In 1994, a collection of a large number of human rights texts, both treaties and other instruments, was published in Finnish by a human rights organization. |
В 1994 году одна из организаций, занимающихся вопросами прав человека, издала на финском языке сборник большого числа документов по правам человека - как договоров, так и других материалов. |
Additional human rights monitors will also be deployed to the regions and it is hoped that this will generate support from local government and UNITA officials for better respect for human rights. |
Кроме того, в регионах будет развернуто дополнительное число наблюдателей за соблюдением прав человека и существует надежда на то, что это будет способствовать тому, что местные органы власти и члены УНИТА будут демонстрировать большее уважение к правам человека. |
The Commission may also alert any legislature which proposes legislation in violation of international human rights norms and investigate alleged violations of rights or complaints in such cases. |
Комиссия сможет также предупреждать любой законодательный орган, выступающий с законодательной инициативой, противоречащей международным нормам по правам человека и проводить расследование случаев предполагаемых нарушений прав или соответствующих жалоб. |
His delegation therefore believed that the system established in 1969 should not be abandoned in order to accommodate the recent positions adopted by some international human rights bodies with regard to human rights treaties. |
И все же, по мнению его делегации, систему, созданную в 1969 году, не следует отставлять в сторону для того, чтобы расчистить путь для позиции, занятой в последнее время несколькими международными органами по правам человека в отношении договоров о правах человека. |
It also planned to emphasize women's fundamental human rights and, in particular, to ensure that they could enjoy the totality of their rights and participate more effectively, on an equal footing with men, in all aspects of social life. |
Она предусматривает также усиление внимания к основным правам женщин и, в частности, надзор за тем, чтобы они могли осуществлять эти права во всей их полноте и более активно и на равной основе с мужчинами участвовать во всех аспектах социальной жизни. |
Workshops were conducted for Khmer and ethnic Vietnamese school parents on rights to equality and education and minority rights in Kandal province in October and November 1994. |
В октябре и ноябре 1994 года в провинции Кандаль для кхмеров и этнических вьетнамцев, дети которых учатся в школах, были проведены семинары по правам на равенство и образование, а также по правам меньшинств. |
In recent years, humanitarian and human rights NGOs have been taking a more proactive approach with regard to human rights protection. |
В последние годы гуманитарные НПО и НПО по правам человека применяют более практический подход к защите прав человека. |
Increasingly, they are moving human rights initiatives from the international arena to the field, where they are attempting to implement human rights programmes. |
Все чаще они переводят инициативные действия в области прав человека с международной плоскости на местную, где они пытаются осуществлять программы по правам человека. |
The Independent Expert received information according to which other human rights activists who have been in contact with United Nations human rights bodies have been intimidated and threatened during 1994. |
Независимый эксперт получила информацию, согласно которой другие активисты-правозащитники, поддерживающие контакты с органами Организации Объединенных Наций по правам человека, подверглись запугиванию и угрозам в течение 1994 года. |
A. Promoting international cooperation in the field of human rights, including the universal ratification of human rights instruments |
А. Развитие международного сотрудничества в области прав человека, в том числе универсальная ратификация договоров по правам человека |
United Nations agencies and programmes, other international organizations, national human rights institutions and non-governmental organizations all have important contributions to make to promoting human rights. |
Учреждения и программы Организации Объединенных Наций, другие международные организации, национальные учреждения по правам человека и неправительственные организации должны вносить важный вклад в дело поощрения прав человека. |
Although the number of States parties to the international human rights treaties is increasing, too many countries have still not acceded to the international human rights instruments. |
Хотя число государств - участников международных договоров по правам человека возрастает, слишком много стран все еще не присоединились к международным договорам по правам человека. |
Convinced that all issues concerning human rights violations fall primarily within the competence of the United Nations human rights bodies, |
будучи убеждена в том, что все вопросы, касающиеся нарушений прав человека, входят прежде всего в компетенцию органов Организации Объединенных Наций по правам человека, |
Representatives of the Government of Georgia referred in their meetings with my Envoy and the senior human rights officer to a number of serious human rights problems relating to the Gali region. |
Представители правительства Грузии затронули на своих встречах с моим Посланником и высокопоставленным сотрудником по правам человека целый ряд серьезных проблем в области прав человека, касающихся Гальского района. |
It is noted with interest that the Commission encourages the states within the federation to create human rights commissions, as well as tribunals dealing specifically with human rights. |
С интересом отмечается, что Комиссия поощряет власти входящих в федерацию штатов создавать комиссии по правам человека и судебные органы по рассмотрению дел, связанных с правами человека. |
It is also taking a close look at racism and the rights of minorities and seeking to ensure that the rights of women are fully incorporated into the Organization's work. |
Она уделяет также пристальное внимание проблеме расизма и правам меньшинств и стремится обеспечить, чтобы права женщин получали всестороннее отражение в работе Организации. |
One reason for this is because such rules have an important impact on the rights of defendants, and thus must be in keeping with relevant human rights and due process norms. |
Одна из причин этого состоит в том, что такие правила могут в значительной степени воздействовать на права обвиняемых и, следовательно, должны соответствовать правам человека и требованиям надлежащей законной процедуры. |
Training should also place more emphasis on human rights questions and should stress that a soldier receiving an order contrary to human rights has the right and duty not to obey it. |
В обучении следует также делать больший упор на вопросы прав человека, причем внимание солдат необходимо привлечь к тому факту, что если они получают приказ, противоречащий правам человека, то они имеют право и обязанность не выполнять его. |
Institutionally, collective interests of States in monitoring the performance of human rights obligations are represented by appropriate intergovernmental human rights bodies operating at the international level. |
В институциональном плане коллективная заинтересованность государств в наблюдении за соблюдением обязательств в области прав человека реализуется в рамках соответствующих межправительственных органов по правам человека, действующих на международном уровне. |
In the field of human rights, this means that Slovakia is a party to all of the international human rights conventions. |
В области прав человека это означает, что Словакия является участником всех международных конвенций по правам человека. |
Having made respect for all human rights the motto of its Government, Ecuador attaches particular importance to United Nations actions in favour of the protection and promotion of such rights. |
Сделав лозунгом правительства уважение всех прав человека, Эквадор придает особое значение действиям Организации Объединенных Наций в пользу защиты и содействия таким правам. |
Members expressed approval for the increased promotion of human rights education in the country and the expressed willingness of the Government to cooperate with international human rights mechanisms and institutions. |
Члены Комитета одобрили меры по развитию в стране системы образования по правам человека и заявленную правительством готовность сотрудничать с международными механизмами и учреждениями по правам человека. |
It was also to be noted that non-governmental human rights organizations had been legally recognized and a large number of international and regional human rights instruments had been ratified. |
Следует также отметить юридическое признание неправительственных организаций, занимающихся вопросами защиты прав человека, и ратификацию многочисленных международных и региональных документов по правам человека. |
The United Nations human rights programme continues its efforts relating to human rights aspects of the situation in the territory of the former Yugoslavia. |
В рамках программы Организации Объединенных Наций в области прав человека продолжаются усилия, связанные с теми аспектами ситуации на территории бывшей Югославии, которые относятся к правам человека. |
The City of New York has a human rights commission to which anyone whose rights are violated may turn. |
В городе Нью-Йорке существует комиссия по правам человека, в которую может обратиться любое лицо, |