Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правам

Примеры в контексте "Rights - Правам"

Примеры: Rights - Правам
The right to a remedy is a human rights norm widely recognized in major international and regional human rights instruments. Право на правовую защиту закреплено в качестве нормы в области прав человека, которая широко признается в основных международных и региональных документах по правам человека.
Uzbekistan underlined the Omani constitutional human rights protection and the special attention it attached to the rights to health, education and work. Узбекистан подчеркнул конституционную защиту прав человека в Омане и особое внимание, которое уделяется правам на здоровье, образование и труд.
It noted Austria's commitment to the international human rights system, the ratification of most human rights instruments, and its standing invitation to special procedures. Она отметила приверженность Австрии международной правозащитной системе, ратификацию большинства договоров по правам человека и ее постоянное приглашение в адрес специальных процедур.
While Samoa had not yet signed other international human rights conventions, many rights had been advanced and mainstreamed into Government policies and plans. Хотя Самоа пока не подписала другие международные конвенции по правам человека, многие права уже поощряются и всесторонне учитываются в политике и планах правительства.
Ghana commended Saint Kitts and Nevis for being party to the core international human rights instruments and for its human rights educational campaigns. Гана высоко оценила участие Сент-Китса и Невиса в основных международных договорах по правам человека и его просветительские кампании в правозащитной области.
China acknowledged comprehensive measures taken by Samoa to promote and protect human rights and adhere to human rights treaties. Китай признал всеобъемлющие меры, принимаемые Самоа для поощрения и защиты прав человека и соблюдения договоров по правам человека.
Furthermore, this growing awareness is evident in the development or strengthening by business enterprises of internal human rights safeguards and even of specific indigenous rights policies. Кроме того, такое растущее осознание проявляется в установлении или укреплении коммерческими предприятиями внутриотраслевых гарантий прав человека и даже в разработке ими конкретных стратегий применительно к правам коренных народов.
Swaziland praised the establishment of human rights institutions, and the enacting of national pieces of legislation that derived their content from human rights instruments. Свазиленд с удовлетворением отметил создание правозащитных учреждений и принятие законодательных актов, содержание которых было заимствовано из договоров по правам человека.
Human rights mainstreaming also achieved important milestones in the field of peace and security through strengthened human rights components in peace and political missions. Деятельность по всестороннему учету прав человека ознаменовалась также значительными достижениями в области мира и безопасности благодаря укреплению компонентов по правам человека в миротворческих и политических миссиях.
In addition, a comprehensive methodology for human rights indicators, including an operational guide and indicators on selected human rights, has been developed and validated. В дополнение к этому была разработана и апробирована всеобъемлющая методология разработки показателей деятельности в области прав человека, включая оперативное руководство и показатели достижения результатов по отдельным правам человека.
Croatia continues to promote universal human rights and supports the mainstreaming of human rights within the United Nations framework. Хорватия продолжает содействовать универсальным правам человека и поддерживает ту важную роль, которую играют права человека в рамках Организации Объединенных Наций.
In Parliament, a standing committee on human rights has been created to deal with human rights issues on a permanent basis. В парламенте был создан постоянный комитет по правам человека для работы над вопросами прав человека на постоянной основе.
In accordance with international human rights treaties, States are responsible for providing resources to ensure the enjoyment of human rights. В соответствии с международными договорами по правам человека государства несут ответственность за предоставление ресурсов, обеспечивающих возможность осуществления прав человека.
Various United Nations human rights treaty bodies have expressed concern regarding the possible impact of economic crises on the enjoyment of human rights. Ряд договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций выражал обеспокоенность в связи с возможным воздействием экономического кризиса на возможность воспользоваться правами человека.
They are also familiarized with OHCHR work with and for national human rights institutions, and technical and substantive issues relating to national human rights institutions. Стипендиаты также знакомятся с механизмами сотрудничества УВКПЧ с национальными правозащитными учреждениями, а также с техническими аспектами и вопросами существа, касающимися деятельности национальных учреждений по правам человека.
Interaction by subnational human rights institutions with the international human rights system, including the universal periodic review, the treaty bodies and the special procedures, is strongly encouraged. Настоятельно рекомендуется налаживать сотрудничество субнациональных правозащитных учреждений с системой международных органов по правам человека, включая универсальный периодический обзор, договорные органы и специальные процедуры.
All human rights instruments and indeed individual human rights provisions take into account the principle of non-discrimination either explicitly or implicitly. Все документы по правам человека, да и отдельные положения, касающиеся прав человека, учитывают принцип недискриминации, будь то прямо или косвенно.
Both meetings were attended by senior military lawyers, senior judges, representatives of regional human rights bodies, researchers and human rights experts. На обоих совещаниях присутствовали военные юристы высшего звена, старшие судьи, представители региональных правозащитных органов, ученые и специалисты по правам человека.
Bulgarian national legislation on human rights has incorporated the norms and principles of the international human rights treaties to which the country is a party. Национальное законодательство Болгарии в области прав человека вобрало в себя нормы и принципы международных договоров по правам человека, участником которых является страна.
JS2 indicated that in 2004, the human rights parliamentary committee had launched a process to devise a national human rights action plan. В СП 2 отмечено, что в 2004 году парламентский комитет по правам человека начал процесс разработки национального плана действий в области прав человека.
The Government and national human rights institutions have carried out various activities to raise public awareness about human rights, including: Государственными органами и национальными правозащитными организациями было проведено несколько мероприятий по привлечению внимания общественности к правам человека:
AI indicated that, while the Constitution contained some limited rights considered as inviolable and inalienable, its preamble reaffirms Mauritania's commitment to fundamental human rights and obligations. МА отметила, что, хотя в Конституции закреплено некоторое число прав, которые считаются неприкосновенными и неотчуждаемыми, в ее преамбуле подтверждается приверженность Мавритании основным правам человека и обязательствам.
Speakers prepared presentations on the standards of adjudication in the area of economic, social and cultural rights, procedural issues and examples of key litigation on specific rights. Ораторы подготовили выступления, посвященные стандартам судебного рассмотрения дел в области экономических, социальных и культурных прав, процедурным вопросам и примерам основных судебных споров по конкретным правам.
These are appropriate and effective mechanisms for enforcing rights. The new Constitution has incorporated some recommendations made by international human rights agencies to the Ecuadorian State. Предусмотрены эффективные и надлежащие механизмы для осуществления гарантий, а в текст новой Конституции включены некоторые рекомендации, вынесенные эквадорскому государству международными органами по правам человека.
In addition to being subject to the common good, constitutional rights may also be qualified by reference to the constitutional rights of others. Помимо подчинения принципу обеспечения общего блага, конституционные права могут также квалифицироваться с привязкой к конституционным правам других лиц.