Furthermore, many oblasts had established regional human rights ombudsmen, similar to the federal Ombudsman, but working with regional legislation. |
Кроме того, в ряде областей был учрежден институт Регионального омбудсмена по правам человека, который подчиняется Федеральному омбудсмену, но действует в соответствии с региональным законодательством. |
Seminars on human rights had been organized for civil servants in Osh and Chu provinces. |
В Ошской и Чуйской областях организованы семинары по правам человека, предназначенные для гражданских служащих. |
Law enforcement officials received similar training and attended courses on conflict resolution and human rights. |
Аналогичную подготовку проходят сотрудники правоохранительных органов, которые посещают учебные курсы, посвященные разрешению конфликтных ситуаций и правам человека. |
The Independent International Commission of Inquiry, set up at the Government's request, was composed of human rights experts. |
В состав Независимой международной комиссии по расследованиям, созданной по просьбе правительства, входили эксперты по правам человека. |
In conclusion, the organization encouraged Tajikistan to combat poverty and to ratify core human rights instruments. |
В заключение данная организация призвала Таджикистан вести борьбу с нищетой и ратифицировать основные документы по правам человека. |
It noted policies to promote economic, social and cultural rights, especially regarding foreign workers and advancement of women. |
Она отметила политику содействия экономическим, социальным и культурным правам, особенно в том, что касается иностранных трудящихся и улучшения положения женщин. |
In keeping with transparency, civil society and the national council for fundamental freedoms and human rights were involved. |
Для обеспечения транспарентности в этом процессе участвовали гражданское общество и Национальный совет по основным свободам и правам человека. |
The constitutional declaration adopted on 3 August 2011 emphasized the necessity to adhere to international and regional human rights instruments. |
Конституционная декларация, принятая З августа 2011 года, подчеркивает необходимость присоединиться к международным и региональным документам по правам человека. |
Uruguay valued the acceptance by Ireland of a number of recommendations to ratify international human rights instruments. |
Уругвай высоко оценил принятие Ирландией ряда рекомендаций, касающихся ратификации международных документов по правам человека. |
It noted that it had ratified most international human rights instruments and had demonstrated its determination to observe universally accepted values. |
Он отметил, что Того ратифицировало большинство международных документов по правам человека и продемонстрировало свою решимость уважать общепризнанные ценности. |
Of particular interest was Uganda's ratification of core human rights instruments and the steps taken to enact them. |
Особый интерес вызывает ратификация Угандой основных документов по правам человека и шаги, предпринятые для их введения в действие. |
It noted that Timor-Leste had started to implement the recommendations received, and welcomed its ratification of human rights instruments. |
Он отметил, что Тимор-Лешти приступил к выполнению полученных рекомендаций и приветствовал ратификацию им документов по правам человека. |
Zambia remains committed to ratifying all human rights instruments and a process of internal consultations have already started as part of this process. |
Замбия сохраняет приверженность делу ратификации всех договоров по правам человека, и в рамках этого процесса уже начаты внутренние консультации. |
Member States, regional organizations, national human rights institutions and civil society organizations provided input for this report. |
Государства-участники, региональные организации, национальные учреждения по правам человека и организации гражданского общества внесли свой вклад в подготовку настоящего доклада. |
This Department also conducted refresher training programmes for their personnel, including on human rights and humane treatment of detainees. |
Помимо этого, указанный департамент организовал для своих сотрудников программы переподготовки, в том числе по правам человека и гуманному обращению с заключенными. |
Establishing an independent national human rights institution and ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture would help ensure more effective protection. |
Создание независимого национального органа по правам человека и ратификация Факультативного протокола к Конвенции против пыток способствовали бы гарантированию более эффективной защиты. |
It held four training sessions on techniques of human rights research and report-writing in the various administrative regions. |
Так, оно организовало четыре курса обучения методам ведения следствия и составления докладов по правам человека в различных административных регионах. |
The lack of a legal status of the Rohingya effectively gives State sanction to this discrimination, denying them access to many of their basic human rights. |
Отсутствие правового статуса мусульман рохинья фактически допускает такую дискриминацию, лишая их доступа ко многим основным правам человека. |
Cape Verde commended the advanced approach of Luxembourg towards human rights, demonstrated through careful planning of and follow-up to policies in that area. |
Кабо-Верде дала высокую оценку прогрессивному подходу Люксембурга к правам человека, о котором свидетельствуют тщательное планирование политики в этой области и последующие действия по ее осуществлению. |
Additionally, discussions with the Commonwealth Secretariat were under way with regard to the development of a human rights public education programme. |
Кроме того, ведутся обсуждения с секретариатом Содружества, касающиеся разработки программы общественного просвещения по правам человека. |
Training on human rights issues and related matters were a part of the accreditation process for police officers. |
Подготовка по правам человека и смежным вопросам является частью процесса аттестации сотрудников полиции. |
It encouraged Barbados to advance in several key areas to meet international human rights standards. |
Она призвала Барбадос к дальнейшим мерам в нескольких ключевых областях с целью соблюдения международных стандартов по правам человека. |
Guatemala welcomed the incorporation of human rights departments within various ministries. |
Делегация Гватемалы приветствовала учреждение подразделений по правам человека в различных министерствах. |
The international community had obligations towards women; in the human rights debate, however, it was divided on gender issues. |
Международное сообщество имеет обязательства перед женщинами; однако в дискуссиях по правам человека у него нет единого мнения по гендерным вопросам. |
Although the process to ratify the main international human rights treaties has been cumbersome, some progress was noted. |
Хотя процедура ратификации основных международных договоров по правам человека была весьма сложной, отмечен определенный прогресс. |