| The informational activity includes publishing international legal instruments on the rights of the child and holding relevant conferences, seminars and training sessions. | Просветительская деятельность охватывает издание международных правовых документов по правам ребенка, проведение конференций, семинаров и тренингов на данную тему. |
| A more comprehensive human rights education programme was being prepared for all levels of education. | Разрабатывается более всесторонняя программа обучения правам человека для всех уровней системы образования. |
| The Commission had proved to be almost a hindrance in promoting the rights of migrant workers and eliminating racial discrimination. | Комиссия фактически препятствует деятельности, связанной с оказанием содействия правам человека трудящихся-мигрантов и ликвидацией дискриминации. |
| This includes the key conventions on human rights and information about individual complaint procedures. | Эта информация включает тексты основных конвенций по правам человека и информацию о процедурах подачи жалоб. |
| She emphasized the importance of the treaty bodies' jurisprudence, which helped to raise awareness of human rights instruments. | Наконец, она подчеркивает значимость практики договорных органов, которая дает возможность шире пропагандировать договоры по правам человека. |
| The committee expresses its concern that school curricula do not provide for mandatory human rights education. | Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что школьные программы не предусматривают обязательной подготовки по правам человека. |
| The subject of human rights has been taught in schools in the Russian Federation for more than 10 years. | В Российской Федерации обучение школьников правам человека осуществляется более 10 лет. |
| In order to ensure its professionalism, the security sector will require effective oversight and accountability mechanisms, adherence to democratic principles and respect for human rights. | Для обеспечения профессионализма в секторе безопасности необходимы будут эффективные механизмы надзора и подотчетности, приверженность демократическим принципам и уважение к правам человека. |
| It will also actively assist the deployment of human rights observers and will create enabling conditions for the delivery of humanitarian assistance. | Кроме того, он будет активно оказывать помощь при направлении наблюдателей по правам человека и будет обеспечивать благоприятные условия для доставки гуманитарной помощи. |
| Notably, Saharan human rights organizations claimed that, their efforts in previous years to register as non-governmental organizations notwithstanding, they continued to be denied legal recognition. | В частности, сахарские организации по правам человека заявляли, что, несмотря на предпринятые ими в предыдущие годы усилия с целью зарегистрироваться в качестве неправительственных организаций, им по-прежнему отказывают в получении юридического признания. |
| It will also help to develop and disseminate educational material on human rights. | Он будет способствовать также составлению и распространению просветительских материалов по правам человека. |
| Reporting to human rights bodies on Kosovo continued to be a key activity of the Mission. | Одним из основных направлений деятельности Миссии оставалось представление отчетности органам по правам человека в Косово. |
| The roster would include staff from regional human rights mechanisms and national experts on treaty body engagement. | В этот реестр войдут сотрудники региональных механизмов по правам человека и национальные эксперты по вопросам участия в деятельности договорных органов. |
| The United Nations student conference on human rights was held from 16 to 18 December 2013. | 16 - 18 декабря 2013 года под эгидой Организации Объединенных Наций была проведена конференция учащихся по правам человека. |
| The Government submitted periodic reports under numerous international human rights instruments. | Правительство представляет периодические доклады в соответствии с многочисленными международными документами по правам человека. |
| The human rights treaty bodies must take care to respect the principles of cultural, political, economic and social diversity. | Договорные органы по правам человека должны внимательно следить за соблюдением принципов культурного, политического, экономического и социального разнообразия. |
| Furthermore, UNESCO should not take up initiatives aimed at promoting intercultural dialogue on human rights. | Кроме того, ЮНЕСКО не следует выступать с инициативами, направленными на содействие межкультурному диалогу по правам человека. |
| There are many such examples of openly distorted views of human rights. | Таких примеров откровенных перекосов в подходах к правам и свободам человека множество. |
| I am greatly concerned by reports of reprisals against persons who cooperate with United Nations human rights mechanisms. | Я весьма озабочен сообщениями о притеснениях в отношении лиц, которые сотрудничают с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| General Assembly resolution 68/268 has been a significant advance that will improve the system of human rights treaty bodies. | Резолюция 68/268 Генеральной Ассамблеи стала значительным шагом вперед, ведущим к улучшению системы договорных органов по правам человека. |
| A particular focus of the Office will be the rights of ethnic minorities. | Отдел будет уделять особое внимание правам этнических меньшинств. |
| OHCHR continued to advocate for the ratification of all international human rights treaties and actively promoted and facilitated State reporting. | УВКПЧ продолжало выступать за ратификацию всех международных договоров по правам человека и активно поощрять и облегчать представление государствами докладов. |
| In April 2014, OHCHR organized the Social Forum, which was devoted to the human rights of older persons. | В апреле 2014 года УВКПЧ организовало социальный форум, посвященный правам человека пожилых людей. |
| It also supported the development of human rights operational guidance for uniformed peacekeepers in the United Nations Stabilization Mission in Haiti. | Оно также оказало помощь в разработке оперативного руководства по правам человека для военного персонала в составе Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
| Several regional conferences on elections, impunity, human rights and justice in West Africa have been organized. | Был организован ряд региональных конференций, посвященных выборам, безнаказанности, правам человека и правосудию в Западной Африке. |