Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правам

Примеры в контексте "Rights - Правам"

Примеры: Rights - Правам
Well-established machinery already existed for dealing with alleged human rights violations by the Government of a State that was a party to a specific human rights instrument. Существует давно созданный механизм рассмотрения предполагаемых нарушений прав человека, совершенных правительствами государств, являющихся участниками конкретных документов по правам человека.
According to the Charter of the United Nations and human rights and humanitarian instruments, Kashmiris were entitled to receive international support for the realization of their inalienable rights. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, документами по правам человека и нормами гуманитарного права кашмирцы могут претендовать на поддержку международного сообщества для оказания им помощи в деле осуществления их основных прав.
Zambia places extreme importance on the promotion and protection of fundamental human rights as evidenced by her accession and ratification of numerous international human rights instruments. Замбия придает исключительно высокое значение поощрению и защите основных прав человека, свидетельством чему служит ее присоединение к многочисленным международным соглашениям по правам человека и их ратификация.
A definition of human rights as safeguards against abuse of power by the State is, especially for the rights of the child, necessarily complemented by adult duties and parental responsibilities. Определение прав человека в качестве гарантий от злоупотребления государством властными полномочиями необходимым образом дополняется, особенно применительно к правам ребенка, обязательствами взрослых и обязанностями родителей.
In consultation with local human rights experts, key human rights issues were identified and international experts invited. В консультации с местными экспертами по правам человека были выявлены ключевые вопросы правозащитной проблематики, для обсуждения которых были приглашены международные эксперты.
Governments, national human rights institutions, non-governmental organizations and other institutions express similar needs in relation to the implementation of human rights education programmes. Правительства, национальные учреждения по правам человека, неправительственные организации и другие институты говорят об аналогичных потребностях в связи с осуществлением программ просвещения по правам человека.
Research on issues related to human rights education should be enhanced in academic institutions and human rights institutes. Следует активизировать в учебных заведениях и институтах по правам человека научные исследования по вопросам, связанным с образованием в области прав человека.
The Government continued to increase the capacity of human rights units, which are responsible for monitoring each ministry's compliance with applicable human rights law. Правительство продолжало наращивать потенциал групп по правам человека, которые несут ответственность за наблюдение за соблюдением в каждом министерстве применимых норм прав человека.
A module on the rights of indigenous peoples has been included in the training provided to United Nations human rights country teams. В подготовку, проводимую для страновых групп Организации Объединенных Наций по правам человека включен специальный курс, посвященный правам коренных народов.
Hence, over the period, country offices and human rights advisers have incorporated projects addressing the human rights situation of indigenous peoples. Поэтому в течение отчетного периода отделения УВКПЧ и советники по правам человека поддерживали включение проектов, которые касаются положения в области прав человека коренных народов.
The basis of restrictions to principal rights foreseen in certain laws, follow the provisions of the international humanitarian law, comply with human rights conventions and are proportional. Основания для ограничений основных прав, предусмотренных в некоторых законах, учитывают положения международного гуманитарного права, согласуются с конвенциями по правам человека и носят пропорциональный характер.
At the regional level, mechanisms under regional human rights instruments equally allow for communications from individuals and groups concerning alleged violations of economic, social and cultural rights. На региональном уровне механизмы, созданные на основании региональных документов по правам человека, в равной мере допускают подачу лицами и группами лиц сообщений о предполагаемых нарушениях их экономических, социальных и культурных прав18.
The BONUCA human rights section continued to monitor and investigate human rights violations, and to conduct its awareness-raising programme. Секция по правам человека ООНПМЦАР продолжает свою работу по наблюдению и расследованию нарушений прав человека, а также программу просвещения.
His Government had recently affirmed its commitment to fulfilling its obligations under international human rights conventions and to enhance its cooperation in the field of human rights. Он напоминает, что его правительство недавно вновь подтвердило свое стремление выполнить свои обязательства по международным конвенциям по правам человека и продолжать сотрудничать в этой области.
Some economic, social and cultural rights in particular reflect the will of the Congo to guarantee the enjoyment of those rights. Конституция Конго признает за всеми гражданами страны равный доступ к экономическим, социальным и культурным правам.
It works specifically on collective rights and on workers' rights. Особое внимание уделяется коллективным правам и правам трудящихся.
Continued discriminatory treatment of non-citizens in contravention of relevant international human rights instruments demonstrates the need for clear, comprehensive standards governing the rights of non-citizens, their implementation by States, and more effective monitoring of compliance. Продолжающееся дискриминационное обращение с негражданами в нарушение соответствующих международных договоров по правам человека свидетельствует о необходимости принятия четких и всеобъемлющих норм, регулирующих права неграждан, их осуществления государствами и более эффективного наблюдения за соблюдением.
With a renewed commitment to implementing human rights conventions, particularly on child rights, the Government has established an Inter-Ministerial Commission to monitor the compliance of national laws with international instruments. Подтвердив свою приверженность осуществлению конвенций по правам человека, в частности защите прав детей, правительство сформировало межведомственную комиссию, перед которой поставлена задача следить за соответствием положений национального законодательства положениям международно-правовых документов.
Human rights instruments have often reaffirmed the interdependence and mutually reinforcing relationship between all categories of rights, whether civil, cultural, economic, political or social. Во многих случаях в документах по правам человека подтверждается взаимозависимость и взаимоусиливающаяся связь между всеми категориями прав, будь то гражданские, культурные, экономические, политические или социальные права.
There is a parliamentary commission on justice and human rights, whose main activities involve the promotion and protection of human rights through legislation. В стране действует парламентская комиссия по вопросам правосудия и правам человека, которая занимается главным образом защитой и поощрением прав человека в законодательном порядке.
Human rights treaty bodies have specifically made reference, particularly in general comments, to the responsibilities of business in the implementation of specific rights in their respective treaties. Договорные органы по правам человека непосредственно упоминали, в частности в замечаниях общего порядка, об ответственности предпринимательского сектора в деле осуществления конкретных прав в рамках соответствующих договоров.
While adults and children alike need independent NHRIs to protect their human rights, additional justifications exist for ensuring that children's human rights are given special attention. В то время как и взрослым, и детям в равной степени требуются независимые НПЗУ для защиты их прав человека, имеются дополнительные обстоятельства, оправдывающие необходимость уделения особого внимания правам детей.
The human rights treaty bodies will need to refer to the Declaration, as their practice already indicates, whenever dealing with indigenous rights. Всякий раз, когда договорные органы по правам человека занимаются правами коренных народов, им необходимо будет обращаться к Декларации, и их практика уже на это указывает.
It has since begun work on three general comments on national human rights institutions and child rights, HIV/AIDS and adolescent health. После этого он приступил к работе над тремя замечаниями общего порядка, посвященными национальным учреждениям по правам человека и правам ребенка, ВИЧ/СПИДу и охране здоровья подростков.
Human rights officers did not receive any allegation of human rights violations against detainees, although inmates complained of overcrowding and other conditions. Сотрудники по правам человека не получали никаких сообщений о нарушениях прав человека заключенных, хотя те и жаловались на тесноту и плохие условия содержания.