| The Human Rights Committee has also adopted a number of concluding observations and comments regarding the rights of non-citizens under the Covenant. | Комитет по правам человека также принял целый ряд заключительных замечаний и комментариев, касающихся прав неграждан в соответствии с Пактом. |
| This Constitution requires adherence to international instruments and mandates the Afghan Independent Human Rights Commission to protect and promote human rights. | Эта Конституция содержит требование о присоединении к международным документам и уполномочивает Афганскую независимую комиссию по правам человека защищать и поощрять права человека. |
| These rights were the topic of discussion at the fifth International Workshop of National Human Rights Institutions held in Rabat in April 2000. | Эти права стали темой для обсуждения в ходе пятого Международного практикума национальных учреждений по правам человека, состоявшегося в Рабате в апреле 2000 года. |
| The Afghan Independent Human Rights Commission continues to undertake important measures to protect and promote human rights for all citizens. | Афганская независимая комиссия по правам человека продолжает принимать важные меры по защите и поощрению прав человека в интересах всех граждан. |
| The United Nations Human Rights Committee has interpreted certain rights guaranteed by the ICCPR as entailing positive obligations. | Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека истолковал некоторые гарантируемые МПГПП права как порождающие позитивные обязательства. |
| The Human Rights Commissioner in Kazakhstan carries out diverse activities in ensuring the observance of the rights of children. | Учреждение Уполномоченного по правам человека в Республике Казахстан проводит разноплановую работу в области обеспечения соблюдения прав детей. |
| We have recently signed the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, further strengthening our commitment to human rights. | Недавно мы подписали Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, подтвердив тем самым нашу приверженность правам человека. |
| Human rights were best advanced through constructive dialogue and mutual respect between Member States within the Human Rights Council. | Делу защиты прав человека больше всего способствует конструктивный диалог и взаимное уважение между государствами-членами в рамках Совета по правам человека. |
| However, the Human Rights Commissioner does not have the power to represent individuals who complain about breaches of their rights. | Однако Уполномоченный по правам человека не имеет права представлять отдельных лиц, подавших жалобы на нарушение их прав. |
| The National Human Rights Commission was established on 18 December 1996 to promote greater awareness among citizens of their rights and obligations. | Перед сформированной 18 декабря 1996 года Национальной комиссией по правам человека стоит задача информировать граждан об их правах и обязанностях. |
| The new Human Rights Council must move with alacrity to re-establish a credible intergovernmental human rights process. | Новый Совет по правам человека должен оперативно принять меры для возобновления вызывающего доверие межправительственного процесса в области прав человека. |
| Please provide information on whether the mandate of the Human Rights Advisory Council also covers economic, social and cultural rights. | Просьба сообщить, распространяется ли мандат Консультативного совета по правам человека также на экономические, социальные и культурные права. |
| According to the Constitution, the Mexican National Human Rights Commission receives and hears complaints alleging violations of human rights. | Согласно Конституции, мексиканская Национальная комиссия по правам человека принимает и заслушивает жалобы о нарушениях прав человека. |
| The conclusions of the Human Rights Committee did not accurately reflect his Government's achievements on indigenous rights. | Заключения, вынесенные Комитетом по правам человека, неточно отражают достижения правительства Бразилии в обеспечении прав коренных народов. |
| The rights and freedoms of prisoners were monitored by the prison administration, the courts, the Civic Rights Ombudsman and NGOs. | Соблюдение прав и свобод заключенных контролируется тюремной администрацией, судами, уполномоченным по гражданским правам и НПО. |
| The Human Rights and Equal Opportunity Commission (HREOC) remained the centrepiece of the Federal Government's human rights machinery. | Центральным звеном правозащитного механизма федерального правительства остается Комитет по правам человека и равным возможностям (КПЧРВ). |
| The Advisory Council on Human Rights also looks at complaints relating to violations of individuals' rights. | Жалобы на нарушение прав личности принимает также и Консультативный совет по правам человека. |
| Communications with, for example, the Council of Europe human rights bodies and the United Nations Human Rights Committee were exempted from censorship. | Например, переписка с правозащитными органами Европейского совета и Комитетом по правам человека Организации Объединенных Наций больше не подлежит цензуре. |
| The establishment of the European Court of Human Rights should contribute to better guaranteeing respect for human rights. | Создание Европейского суда по правам человека должно позволить укрепить гарантию уважения этих прав. |
| Making human rights a reality was the overarching idea that guided the World Conference on Human Rights. | Сделать соблюдение прав человека реальностью - такова была основополагающая идея, которая пронизывала работу Всемирной конференции по правам человека. |
| Being aware of this situation, the Commission on Human Rights has more than once expressed its support for economic, social and cultural rights. | З. Сознавая существующее положение, Комиссия по правам человека неоднократно высказывалась в защиту экономических, социальных и культурных прав. |
| The Government reported on the existence of a National Human Rights Commission which is mandated to promote human rights education. | Правительство сообщило о существовании Национальной комиссии по правам человека, которой поручено заниматься развитием образования в области прав человека. |
| The National Advisory Commission on Human Rights worked on a regular basis with the competent authorities to promote human rights. | Национальная консультативная комиссия по правам человека систематически сотрудничает с компетентными органами в продвижении прав человека. |
| In connection with the consultation organized by the United Nations High Commissioner for Human Rights, national human rights institutions also participated. | В рамках консультаций, организованных Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, также участвовали представители национальных правозащитных институтов. |
| With OHCR support, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights adopted a statement on human rights and intellectual property. | При поддержке УВКБ Комитет по экономическим, социальным и культурным правам утвердил заявление о правах человека и проблемах интеллектуальной собственности. |