Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правам

Примеры в контексте "Rights - Правам"

Примеры: Rights - Правам
Unfortunately, Luxembourg's citizens were not well aware of the rights contained in the Covenant and even lawyers who could have invoked human rights instruments in legal proceedings had failed to do so because of their unfamiliarity with the relevant conventions. К сожалению, граждане Люксембурга не в полном объеме осведомлены о правах, закрепленных в Пакте, и даже юристы, которые в своей работе могли бы ссылаться на документы по правам человека, не делают этого, поскольку они не знакомы с соответствующими конвенциями.
The State party should also consider the establishment of offices and mechanisms to monitor the application of human rights standards and promote and protect human rights. Государство-участник должно также рассмотреть вопрос о создании органов и механизмов по наблюдению за применением стандартов по правам человека и поощрению и защите прав человека.
A human rights section had been established within the Ministry of Foreign Affairs with a view to investigation, follow-up and responding to international bodies dealing with human rights. В Министерстве иностранных дел создана секция по правам человека для расследования, принятия последующих мер и представления докладов международным органам, занимающимся правами человека.
On the subject of human rights education, booklets and other publications about human rights instruments were available. Что касается вопроса о преподавании прав человека, то опубликованы брошюры и иные издания о договорах по правам человека.
It observes that the author's rights under article 14 of the Covenant are coterminous with the rights granted under Section 20 of the Jamaican Constitution. Оно отмечает, что права автора в соответствии со статьей 14 Пакта соответствуют правам, предоставляемым статьей 20 Конституции Ямайки.
Humanitarian and human rights organizations must be encouraged to undertake preventive activities, and tolerance and respect for the rights of individuals, minorities and ethnic communities must be promoted. Нужно добиваться, чтобы организации, занимающиеся гуманитарными вопросами и вопросами прав человека, осуществляли превентивную деятельность, и необходимо поощрять терпимость и уважение к правам отдельных лиц, меньшинств и этнических групп.
The presence of foreign troops within the territories of sovereign States, in the name of protecting the social, cultural, ethnic, linguistic or religious rights of minorities, cannot justify any effort to promote human rights. Присутствие иностранных войск на территориях суверенных государств под предлогом защиты социальных, культурных, этнических, языковых или религиозных прав меньшинств не могут оправдать любые усилия по содействию правам человека.
The World Conference and its achievements constitute an important milestone in the pursuit of human rights because they acknowledge the indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights. Всемирная конференция и ее достижения представляют собой важную веху в стремлении к правам человека, потому что они признают неразделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность прав человека.
Thirdly, we should maintain the human rights component in Phnom Penh and expand it into a permanent human rights centre. В-третьих, мы должны сохранить подразделение по правам человека в Пномпене и превратить его в постоянный центр по правам человека.
Botswana, a country whose respect for human rights is second to none, supports fully the creation of a post of commissioner of human rights. Как страна, обладающая признанным авторитетом в области уважения прав человека, Ботсвана полностью поддерживает идею создания должности комиссара по правам человека.
Regional human rights commissions should be called upon to give wide publicity to the basic texts relating to human rights instruments. Региональные комиссии по правам человека следует призвать к широкому ознакомлению общественности с основными текстами, касающимися существующих документов по правам человека.
The Centre also maintains a resource and video room which is used regularly by visitors; they can read human rights documents and publications and view human rights videos. Центр также обеспечивает функционирование кабинета информации и видеоматериалов, который регулярно используется посетителями; они имеют возможность ознакомиться с документами и публикациями по правам человека, а также просмотреть видеоматериалы по правам человека.
In the interest of ensuring a fair trial, there should be a balance between an effective prosecution and respect for the rights of the accused or suspect with a view to applying the standards set in the relevant human rights instruments. В интересах обеспечения справедливого разбирательства должен соблюдаться баланс между эффективным судебным преследованием и уважением прав обвиняемого или подозреваемого в связи с применением стандартов, установленных в соответствующих документах по правам человека.
One delegation suggested the integration of the strategies of the Habitat Agenda with ongoing and future human rights activities, including the work of human rights treaty bodies. Одна делегация предложила объединить стратегии Повестки дня Хабитат с осуществляемой и будущей деятельностью в области прав человека, включая работу договорных органов по правам человека.
Human rights were taught in police academies and the training colleges for procurators and judges, with the international human rights instruments figuring prominently in the curriculum. Права человека преподаются в полицейских училищах и в учебных заведениях по подготовке сотрудников прокуратуры и судей, причем в их учебной программе международные договоры по правам человека занимают видное место.
Human rights are the foundation of freedom and justice, and the achievement of universal respect for human rights is an essential prerequisite for international peace and security. Права человека являются основой свободы и справедливости, а достижение универсального уважения к правам человека - это важнейшее предварительное условие для международного мира и безопасности.
I should like to underscore here, simply but forcefully, the importance Mali attaches to human rights, in particular the rights of women and children. В этом контексте я хотел бы не только подчеркнуть, но и сделать это с особым акцентом, ту важность, которую Мали придает правам человека, в частности правам женщин и детей.
Their structure is comparable to several international legal instruments on human rights and freedoms - both as regards the methodology and the classification of basic rights and freedoms. Структура этих глав аналогична ряду международных правовых документов по правам человека и свободам с точки зрения как методологии, так и классификации основных прав и свобод.
His Government attached great importance to human rights, and hence the Brazilian President Mr. Fernando Henrique Cardoso had made human rights the centrepiece of his national day address. Бразилия придает огромное значение правам человека, и не случайно ее президент г-н Фернанду Энрики Кардозу сделал права человека главной темой своей речи по случаю национального праздника.
His Government had established a human rights office in East Timor in order to promote and protect the human rights of the people there and foster their hopes and aspirations. Его правительство создало в Восточном Тиморе управление по правам человека в целях поощрения и защиты там прав человека народа и содействия осуществлению их чаяний и устремлений.
His country was a party to a number of United Nations human rights instruments and reaffirmed its commitment to promote and protect all human rights and fundamental freedoms. Его страна является участником ряда документов Организации Объединенных Наций по правам человека и вновь подтверждает свою приверженность делу поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод.
Developing countries, particularly those which defended the right to development, were accused of emphasizing economic or developmental rights when what they sought to emphasize was the interrelatedness of all human rights. Развивающимся странам, в частности тем, кто отстаивает право на развитие, вменяется в вину уделение приоритетного внимания экономическим правам и праву на развитие, в то время как на самом деле они стремятся акцентировать взаимозависимый характер всех прав человека.
Respect for human rights was enshrined in the Yemeni Constitution and legislation, and the country had become a party to most of the international human rights instruments. Уважение прав человека провозглашено в конституции Йемена и нашло отражение в его законодательстве, и страна присоединилась к большей части международных документов по правам человека.
Human rights treaty bodies, moreover, have been requested to examine measures they might take to prevent human rights violations and several have adopted emergency procedures and undertaken missions to countries for preventive purposes. Договорным органам по правам человека также предложено рассмотреть возможные меры, которые они могли бы принять в целях предотвращения нарушения прав человека, в связи с чем некоторые из них разработали процедуры действий в чрезвычайных обстоятельствах и организовали посещения различных стран, направленные на предотвращение нежелательного развития событий.
Information received by different United Nations human rights bodies and mechanisms indicates that acts of intimidation and reprisals against human rights activists and non-governmental organizations continue to occur in a number of countries. Данные, полученные различными органами и структурами Организации Объединенных Наций по правам человека, свидетельствуют о том, что в целом ряде стран по-прежнему имеют место случаи запугивания и репрессий в отношении правозащитников и неправительственных организаций.