| The human rights component of UNAMI prepared the required public reports. | Компонент по правам человека МООНСИ подготовил необходимые открытые доклады. | 
| As previously mentioned, constitutional provisions stipulate that international human rights treaties and conventions become part of the law and prevail over domestic legislation. | Как упоминалось выше, в соответствии с Конституцией Гватемалы нормы международных договоров и конвенций по правам человека включены во внутреннее право и имеют приоритет перед внутренним законодательством страны. | 
| The table below shows the current status of the main international human rights treaties in Indonesia. | В таблице ниже представлено текущее положение дел в отношении различных международных договоров по правам человека в Индонезии. | 
| The German Government is closely examining whether to make reservations to international human rights treaties. | Правительство Германии внимательно изучает вопрос о целесообразности внесения оговорок к международным договорам по правам человека. | 
| Uruguay noted the recent ratification of international human rights instruments and the withdrawal of reservations to CEDAW. | ЗЗ. Уругвай отметил недавнюю ратификацию международных договоров по правам человека и отмену оговорок к КЛДЖ. | 
| The Plurinational State of Bolivia commended compliance with previous recommendations, demonstrating commitment to human rights. | Делегация Многонационального Государства Боливия одобрила соблюдение предыдущих рекомендаций, демонстрирующее приверженность правам человека. | 
| Finland welcomed ratification of CRPD and the withdrawal of some of its reservations to the human rights treaties to which it was a party. | Финляндия приветствовала ратификацию КПИ, а также снятие ряда оговорок к договорам по правам человека, участницей которых является Малайзия. | 
| IHRC-OU recommended that Belize submit all overdue reports to the United Nations human rights treaty bodies. | МЦПЧ-УО рекомендовало Белизу представить все просроченные доклады договорным органам Организации Объединенных Наций по правам человека. | 
| Human rights treaties, for example, were often referred to as "living instruments". | Например, договоры по правам человека часто называют "живыми договорами". | 
| That is why we intend to organize, during 2012, a major international conference on progressive Islamic jurisprudence and human rights. | Именно поэтому мы намерены организовать в 2012 году крупную международную конференцию, посвященную современным мусульманским юриспруденции и правам человека. | 
| ensuring that all workers can effectively access fundamental workplace rights and protections | обеспечение того, чтобы все работники могли иметь эффективный доступ к фундаментальным правам и средствам защиты на рабочих местах; | 
| Similarly, it should be born in mind that one indicator may be relevant to several rights. | Точно также необходимо иметь в виду тот факт, что один и тот же показатель может иметь отношение сразу к нескольким правам. | 
| Mr. Thornberry's academic work had focused to a large extent on minority rights. | Научная работа г-на Торнберри в значительной степени посвящена правам меньшинств. | 
| People therefore have real difficulties in accessing their economic, social and cultural rights. | Доступ к их экономическим, социальным и культурным правам реально ограничен. | 
| The right to a surname, given name and patronymic constitute personal non-property rights. | Право на фамилию, имя и отчество относится к личным неимущественным правам. | 
| A workbook for corporations on child rights and child-focused impact assessments was completed, and a consultation was held with stakeholders. | Была завершена подготовка ориентированного на корпорации справочника по правам ребенка и оценке влияния деятельности корпораций на жизнь детей, и проведена консультация с заинтересованными сторонами. | 
| Moreover, there was no need to establish a world parliamentary assembly or a world court of human rights. | Более того, нет необходимости создавать всемирную парламентскую ассамблею или всемирный суд по правам человека. | 
| The Independent Expert's proposal to establish a world parliamentary assembly and a world court of human rights merited closer examination. | Предложение Независимого эксперта о создании всемирной парламентской ассамблеи и всемирного суда по правам человека заслуживает более пристального изучения. | 
| A special subject on human rights has been included in the citizenship course for all classes at different levels of education. | В курс гражданского воспитания включен отдельный предмет по правам человека, преподаваемый во всех классах на различных уровнях системы образования. | 
| The chapter also notes that the prohibition against discrimination against women is reinforced by the major human rights instruments of the United Nations. | Отмечается также, что запрещение дискриминации в отношении женщин подкрепляется главными инструментами Организации Объединенных Наций по правам человека. | 
| Other non - treaty international human rights instruments recognize the role of indicators as a basis for monitoring and policy formulation. | В других недоговорных международно-правовых актах по правам человека признается роль показателей в качестве основы мониторинга и формулирования политики. | 
| It is in line with this policy that the Institute produced a human rights manual that has been translated into the national languages. | В свете этого институт составил пособие по правам человека, которое было переведено на национальные языки. | 
| United Kingdom believed that strengthening the judicial system would provide a foundation for improving Haiti's ability to realize its human rights obligations. | Соединенное Королевство высказало мнение, что укрепление судебной системы заложит основу для увеличения потенциала, необходимого Гаити для выполнения своих обязательств по правам человека. | 
| Domestication of international human rights conventions and reporting | Включение положений международных договоров по правам человека в национальное законодательство и представление докладов | 
| Solomon Islands acknowledge that reporting on all international instruments including the human rights instruments of which it is a Party remains a challenge. | Соломоновы Острова признают, что представление докладов по всем международным договорам, включая договоры по правам человека, участником которых они являются, по-прежнему вызывает проблемы. |