The National Human Rights Committee set up a special Internet site containing the fundamental human rights conventions and regional and international declarations concerning human rights. |
Национальный комитет по правам человека создал специальный веб-сайт, на котором опубликованы основные конвенции по правам человека, а также региональные и международные декларации по правам человека. |
The Australian Human Rights Commission held the Government accountable to its human rights obligations and promoted understanding and respect for human rights. |
Австралийская комиссия по правам человека следит за соблюдением правительством обязательств в области прав человека и стимулирует признание и уважение прав человека. |
Its National Human Rights Commission was endowed with broad powers, including the authority to monitor human rights, to restore violated rights and to make recommendations to public institutions. |
Ее Национальная комиссия по правам человека наделена широкими полномочиями, в том числе правом вести наблюдение за осуществлением прав человека, восстанавливать нарушенные права и вносить рекомендации общественным институтам. |
Its Constitutional Court safeguarded human rights at the highest judicial level, and the Advisory Council on Human Rights was working to further strengthen respect for those rights. |
Конституционный суд Судана гарантирует соблюдение прав человека на высшем судебном уровне, а Консультативный совет по правам человека работает над дальнейшим укреплением уважения этих прав. |
It welcomed the Government's initiative to hold a forum on human rights and its efforts to strengthen the national human rights commission and the Ministry of Human Rights. |
Она приветствовала инициативу правительства по проведению форума по правам человека и его усилия по укреплению национальной комиссии по правам человека и Министерства прав человека. |
The role of human rights activists is well recognized, and a Special Rapporteur on the situation of human rights defenders has been appointed by the Human Rights Council. |
Роль активистов правозащитного движения пользуется широким признанием, и Совет по правам человека назначил Специального докладчика по вопросу о положении правозащитников. |
Slovakia noted with appreciation the establishment of an independent human rights centre and associated human rights delegation attached to the Office of the Parliamentary Ombudsman, jointly constituting Finland's National Human Rights Institution. |
Словакия с удовлетворением отметила создание независимого центра по правам человека и связанного с ним управления по правам человека при Канцелярии парламентского омбудсмена, которые в своей совокупности составляют национальное правозащитное учреждение Финляндии. |
The National Human Rights Commission of the Republic of Korea has produced human rights materials, including guides to human rights for the police and for prison officials. |
Национальная комиссия по правам человека Республики Корея подготовила материалы по правам человека, включая руководство по правам человека для сотрудников полиции и тюрем. |
These rights are grounded in multiple international instruments, including binding multilateral human rights treaties that have been widely ratified, and are articulated in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Эти права были закреплены в большом числе международных договоров, включая юридически обязывающие многосторонние договоры по правам человека, которые были повсеместно ратифицированы, а также подтверждены в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Belarus is committed to ensuring that the rights of small and medium Member States are not infringed in the process of considering human rights in the Human Rights Council. |
Беларусь привержена обеспечению того, чтобы права малых и средних государств-членов не нарушались при рассмотрении вопросов прав человека в Совете по правам человека. |
The High Commissioner for Human Rights has stressed that when peace agreements include human rights, they should give adequate consideration to economic, social and cultural rights. |
Верховный комиссар по правам человека подчеркнула, что если мирные договоры включают вопросы прав человека, то они должны уделять достаточное внимание экономическим, социальным и культурным правам. |
The Human Rights Office is developing a robust human rights strategy and coordinating efforts to set up a strong national human rights protection system. |
Отделение по правам человека разрабатывает активную стратегию по обеспечению соблюдения прав человека и предпринимает усилия по координации для создания прочной национальной системы защиты прав человека. |
United Nations human rights field presences actively supported the mandates of the special procedures relevant to economic, social and cultural rights established by the Human Rights Council. |
Местные отделения и миссии Организации Объединенных Наций, занимающиеся правами человека, активно поддерживали мандаты специальных процедур в области экономических, социальных и культурных прав, учрежденные Советом по правам человека. |
The Human Rights Desk functions in relation to human rights issues and ensures working relations between GoA institutions and international human rights bodies. |
Отдел по правам человека занимается вопросами прав человека и поддерживает рабочие отношения между правительственными учреждениями и международными органами по правам человека. |
The Section also conducted joint monitoring with district human rights committees and the Human Rights Commission, aimed at building national capacity for human rights monitoring. |
Секция также проводила совместный мониторинг с районными комитатами по правам человека и Комиссией по правам человека, направленный на создание национального потенциала для мониторинга по вопросам прав человека. |
These rights are provided for in the Universal Declaration of Human Rights and the many human rights treaties ratified or acceded to by States Members of the United Nations. |
Эти права закреплены во Всеобщей декларации прав человека, а также во многих договорах по правам человека, которые были ратифицированы государствами - членами Организации Объединенных Наций или к которым они присоединились. |
In November 2008, representatives from national human rights institutions worldwide participated in a workshop organized by OHCHR at the request of the Human Rights Council (see resolution 6/20) to discuss good practices, added value and challenges for engagement with regional human rights mechanisms. |
В ноябре 2008 года представители национальных правозащитных учреждений различных стран мира принимали участие в практическом семинаре, организованном УВКПЧ по просьбе Совета по правам человека (см. резо - люцию 6/20) для обсуждения передовой практики, эффективности и проблем взаимодействия с региональными правозащитными механизмами. |
Jamaica remained opposed to the adoption of such measures as they impeded the full realization of the rights set forth in the Universal Declaration of Human Rights and other international human rights instruments. |
Ямайка по-прежнему выступает против принятия подобных мер, поскольку они препятствуют полноценной реализации прав, указанных во Всеобщей декларации прав человека и других международных документах по правам человека. |
The Human Rights Centre initiates human rights campaigns and the publication of brochures and pamphlets on human rights issues. |
Центр по правам человека является инициатором проведения правозащитных кампаний и публикации брошюр и листовок по различным вопросам прав человека. |
Qatar had established an independent Human Rights Commission to monitor the exercise of those rights and to disseminate a culture of human rights awareness. |
В Катаре создана независимая Комиссия по правам человека для контроля за осуществлением этих прав и пропаганды культуры соблюдения прав человека. |
United Nations human rights field presences actively supported the mandates of the special procedures relevant to economic, social and cultural rights established by the Human Rights Council. |
Занимающиеся правами человека отделения ООН на местах активно поддерживали осуществление мандатов специальных процедур, предусмотренных Советом по правам человека, в том что касается экономических, социальных и культурных прав. |
Acknowledging the fundamental importance of human rights education and training in contributing to the promotion, protection and effective realization of all human rights, |
признавая основополагающее значение вклада образования и подготовки по правам человека в поощрение, защиту и эффективное осуществление всех прав человека, |
States are encouraged to include, where appropriate, information on the measures that they have adopted in the field of human rights education and training in their reports to relevant human rights mechanisms. |
Государствам рекомендуется включать, когда это целесообразно, в свои доклады для соответствующих правозащитных механизмов информацию о мерах, принятых ими в области образования и подготовки по правам человека. |
The Working Group noted that the minimum rights protected under the Convention (see art. 81) seemed narrower in scope than their counterparts in other core United Nations human rights treaties. |
Рабочая группа отметила, что минимальные права, защищаемые Конвенцией (см. статью 81), судя по всему, являются более узкими по охвату по сравнению с соответствующими правами, закрепленными в других основных договорах Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Yet, ratifying key human rights instruments and making voluntary pledges that will enhance and/or establish a culture of promoting and protecting human rights have always been to the fore. |
Тем не менее в перспективе всегда стоял вопрос о ратификации основных соглашений по правам человека и выступлении с добровольными обещаниями в целях укрепления и/или создания культуры поощрения и защиты прав человека. |