Morocco asked for more information about the specific human rights provisions in the new Constitution. |
Марокко просило представить больше сведений о конкретных положениях по правам человека, содержащихся в новой Конституции. |
Myanmar noted with satisfaction the accession by Turkmenistan to a number of international human rights instruments, including CRPD and OP-CRPD. |
Мьянма с удовлетворением отметила присоединение Туркменистана к ряду международных документов по правам человека, включая КПИ и ФП-КПИ. |
Priority areas identified in the implementation plan for 2013 include administration of justice, law reform and ratification of some international human rights treaties. |
Приоритетными областями, намеченными в плане реализации на 2013 год, являются отправление правосудия, правовая реформа и ратификация ряда международных договоров по правам человека. |
By end of June 2013, the Office will have delivered 70 sets of human rights materials to 60 recipient institutions. |
К концу июня 2013 года Управление распространит 70 комплектов материалов по правам человека среди 60 учреждений-получателей. |
Australia reiterated its commitment to human rights and to achieving development outcomes. |
Австралия вновь подтвердила свою приверженность правам человека и достижению итогов, связанных с развитием. |
The Independent Expert welcomes the introduction in February 2013 of the draft bill in the Parliament for the establishment of a national human rights commission. |
Независимый эксперт приветствует внесение в феврале 2013 года в парламент законопроекта об учреждении национальной комиссии по правам человека. |
This can, in turn, ensure follow-up and implementation of the recommendations of the human rights treaty bodies. |
Это может, в свою очередь, обеспечить последующие меры и реализацию рекомендаций договорных органов по правам человека. |
One of the major areas of focus and work of OHCHR is support and strengthening of human rights mechanisms. |
Одной из главных областей работы УВКПЧ, которой уделяется первоочередное внимание, является поддержка и укрепление механизмов по правам человека. |
Niger applauded the ratification of international human rights instruments and the implementation of the National Development Plan. |
Нигер приветствовал ратификацию международных договоров по правам человека и выполнение Национального плана развития. |
The provision of assistance for the development of best practices for national human rights commissions would require senior-level expertise. |
Для оказания содействия в обобщении передовых методов работы для национальных комиссий по правам человека потребуются экспертные знания сотрудника старшего звена. |
(b) The inclusion of requirements for the support of human rights components in peacekeeping operations. |
Ь) включением потребностей в ресурсах на покрытие расходов на поддержку компонентов по правам человека в операциях по поддержанию мира. |
It was also hoped that a national human rights office could be established in Myanmar on as soon as possible. |
Хочется также надеяться, что в Мьянме в самое ближайшее время сможет быть открыто национальное бюро по правам человека. |
Moreover, a national council for human rights had been formed for that purpose. |
Кроме того, для этой цели был сформирован Национальный совет по правам человека. |
Some of the provisions of other international human rights treaties had been modelled on those of ILO Conventions. |
ЗЗ. Указанные конвенции МОТ были положены в основу некоторых из положений других международных договоров по правам человека. |
Within established doctrine of international human rights law, and in accordance with explicit provisions of international human rights treaties, States may impose limitations on the exercise of certain human rights, such as the rights to property and to freedom of religion and expression. |
Согласно доктрине международного права в области прав человека и в соответствии с ясными положениями международных договоров по правам человека государства могут налагать ограничения на осуществление некоторых прав человека, таких как право на собственность, свобода религии и свобода выражения мнений. |
The same emphasis should be given to all universally recognized rights. |
Всем универсально признанным правам должно уделяться одинаковое внимание. |
Economic, social and cultural rights remained disproportionately marginalized and, as such, efforts to mainstream them must be redoubled. |
Экономическим, социальным и культурным правам уделяется несоразмерно меньше внимания, и поэтому следует удвоить усилия по их широкому распространению. |
It was indicated that the word "specified" referred to the performance obligation and not the relevant rights. |
Было указано, что слово "указанный" относится к обязательству исполнения, а не к соответствующим правам. |
The work of human rights treaty bodies was being seriously impeded by inadequate resourcing, despite significant increases in treaty ratifications. |
Работе договорных органов по правам человека серьезно мешает недостаток ресурсов, несмотря на значительный рост числа ратификаций договоров. |
Recently there had been increasing politicization and confrontation in international human rights bodies. |
За последнее время возросла политизация и конфронтация в международных органах по правам человека. |
Discussions in human rights forums of the United Nations should take place in a spirit of cooperation and constructive dialogue. |
Обсуждения на форумах Организации Объединенных Наций по правам человека должны проходить в духе сотрудничества и конструктивного диалога. |
The international community must take a more humane approach to the human rights of migrants, which should be incorporated into all development policies. |
Международное сообщество должно использовать более гуманный подход к правам человека мигрантов, который должен быть включен во все стратегии развития. |
It welcomed the closer cooperation of national human rights institutions with the treaty bodies in recent years. |
Оно приветствует отмечавшееся в последние годы укрепление сотрудничества национальных учреждений по правам человека с договорными органами. |
The legitimacy of those human rights mechanisms was at stake. |
На карту поставлена законность этих механизмов по правам человека. |
Belarus advocated an improvement in the working methods and form of the main human rights treaty bodies. |
Беларусь выступает за улучшение форм и методов работы основных договорных органов по правам человека. |