Such rights include rights arising from a separate contract between the assignor and the debtor, a rule of law or a judicial or other decision. |
К таким правам относятся права, возникающие из отдельных договоров между цедентом и должником, из действия какой-либо нормы права или из судебного или иного решения. |
Lastly, the European Union welcomed the signs of an improvement in the human rights situation in Malaysia, in particular the appointment of a national human rights commission. |
В заключение Европейский союз с удовлетворением отмечает признаки улучшения положения в области прав человека в Малайзии, в частности учреждение национальной комиссии по правам человека. |
Section II of the Constitution contains substantial guarantees for the safeguarding of human rights, many of which correlate to those contained in international human rights instruments. |
В разделе II Конституции предусмотрены важные гарантии для обеспечения прав человека, многие из которых соотносятся с гарантиями, содержащимися в международных документах по правам человека. |
Participants underlined the importance of national human rights institutions and their role in the system of reporting under human rights treaties. |
Участники совещания подчеркнули важное значение национальных учреждений по правам человека и их роли в системе представления докладов в соответствии с международно-правовыми документами по правам человека. |
The Fact Sheet Series consists of booklets that deal with selected human rights issues and explain the structure and procedures of United Nations human rights bodies and mechanisms. |
Серия бюллетеней состоит из буклетов, которые касаются отдельных вопросов прав человека и поясняют структуру и процедуры работы органов и механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Those measures include six independent commissions on human rights, ethnic relations, women and gender equity, indigenous peoples, the rights of the child and public procurement. |
Принятые меры включают создание шести независимых комиссий по правам человека, национальным отношениям, вопросам женщин и гендерного равенства, коренным народам, правам ребенка и государственным закупкам. |
Human rights education was also needed, which meant publishing and disseminating to the public at large information on the international treaties ratified by Burkina Faso and on the obligations and rights of its citizens by virtue of such ratification. |
Необходимо также организовать просвещение по правам человека, для чего необходимо издавать и распространять среди широкой общественности материалы с информацией о международных договорах, ратифицированных Буркина-Фасо, и об обязательствах и правах ее граждан, вытекающих из факта ратификации. |
It was also suggested that the expression "human rights instruments" should be replaced by the words "international law of human rights". |
Предлагалось также слова «документов по правам человека» заменить словами «международным нормам в области прав человека». |
A number of government bodies closely cooperated with non-governmental organizations in the promotion of human rights and a programme for instruction in human rights was being implemented in schools. |
Ряд правительственных органов тесно сотрудничают с неправительственными организациями в поощрении прав человека, а в школах осуществляется программа образования по правам человека. |
Human rights, democracy and efforts to counter racism were firmly embodied in the Constitution of Thailand, which adhered to the principal human rights instruments. |
Принципы защиты прав человека, демократии и борьбы против расизма закреплены в Конституции Таиланда, которая составлена строго в соответствии с основными документами по правам человека. |
Amnesty International is calling for a New Global Deal on human rights, because of a human rights investment gap by world leaders. |
Amnesty International призывает к новому глобальному курсу в области прав человека, потому что мировые лидеры уделяли недостаточно внимания правам человека. |
Intimidation and harassment of human rights defenders continued: the authorities asked the UN office for human rights to close its office in Angola and sought to close down a local organization. |
Запугивания и преследования правозащитников не прекращались: власти попросили ООН закрыть представительство управления по правам человека в Анголе и попытались закрыть местную НКО. |
Her articles in women's movement and human rights were also published by Gooyanews and the Committee of human rights reporters. |
Её статьи в женском движении и правах человека также были опубликованы Gooyanews и Комитет репортеров по правам человека. |
Participants emphasized the importance of ensuring the full enjoyment of human rights for achieving the Millennium Development Goals for women and girls beyond their target date, drawing attention to civil, political, social, economic and cultural rights. |
Участники подчеркнули важность обеспечения полного осуществления прав человека для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек, в период после установленного срока с уделением особого внимания гражданским, политическим, социальным, экономическим и культурным правам. |
Specific training courses for Ivorian internal security services are also being developed in the field of human rights, in collaboration with the mission's human rights section. |
В сотрудничестве с секцией по правам человека миссии также разрабатываются специальные учебные курсы для сотрудников ивуарийских служб внутренней безопасности, на которых будут проводиться занятия по вопросам соблюдения прав человека. |
The Government has made it an obligation to ensure that it ratifies all core human rights conventions to safeguard the rights of its citizens and it has therefore accepted recommendations 1 - 7. |
Правительство взяло на себя обязательство обеспечить ратификацию всех основных конвенций по правам человека для защиты прав своих граждан, и поэтому оно приняло рекомендации 1-7. |
OHCHR supported the deployment of human rights protection and monitoring capacity during the start-up phase of the operation in parallel to planning for a full-fledged human rights component. |
Параллельно с разработкой планов в отношении полноценного компонента по правам человека УВКПЧ оказало содействие в развертывании подразделений по защите прав человека и мониторингу на начальном этапе операции. |
Another delegation believed that strengthening existing mechanisms was necessary, including to avoid misuse of biased allegations of human rights violations, in particular in the field of the rights of ethnic and national minorities, as a pretext for military intervention. |
Другая делегация сочла, что необходимо укреплять существующие механизмы, особенно во избежание того, чтобы предвзятые утверждения о нарушениях прав человека, в частности применительно к правам этнических и национальных меньшинств, не использовались в качестве предлога для военной интервенции. |
The Sudan commended Costa Rica for its accession to different human rights treaties, its adoption of related legislation and its efforts to protect the rights of vulnerable groups. |
Судан одобрил присоединение Коста-Рики к различным договорам по правам человека, принятие соответствующего законодательства и ее усилия по защите прав уязвимых групп. |
Training courses in human rights covering all the international human rights treaties were now being provided for public officials, including judges, prosecutors, and police and customs officers. |
Учебные курсы по правам человека, охватывающие весь спектр международных договоров по правам человека, предлагаются в настоящее время для различных категорий государственных служащих, включая судей, прокуроров и сотрудников полиции и таможенных служб. |
Several human rights treaty bodies and NGOs had voiced concern about discriminatory action that was impeding the full enjoyment of human rights in the State party. |
Несколько договорных органов по правам человека и НПО выразили обеспокоенность в отношении дискриминационных действий, затрудняющих полное осуществление прав человека в Государстве-участнике. |
Fifty lectures and seminars relating to international human rights instruments for Governments, non-governmental organizations, specialized agencies and professional associations; and assistance to visitors wishing to discuss their human rights problems. |
Пятьдесят лекций и семинаров, касающихся международных документов по правам человека, для правительств, неправительственных организаций, специализированных учреждений и профессиональных ассоциаций; и оказание помощи посетителям, желающим обсудить свои проблемы прав человека. |
Such assistance can range from suggestions for including human rights concepts in civic education efforts to the development of human rights legal education courses in universities. |
Формы предоставления такой помощи варьируются от подготовки предложений относительно включения концепций прав человека в программы общественного просвещения до организации учебных курсов по правам человека в университетах. |
From 20 to 24 November, the Service cooperated with Thailand's oldest university which organized "Chula Expo Academic '93" aimed at promoting respect for human rights, by focusing on progress in science and human rights. |
С 20 по 24 ноября Служба в сотрудничестве со старейшим университетом Таиланда организовала проведение выставки "Чула Экспо Академик 93" с целью поощрения уважения прав человека, основное внимание на которой было уделено научному прогрессу и правам человека. |
Six human rights non-governmental organizations have recently created a special committee, called the Action Committee, to investigate and monitor urgent human rights violations. |
Шесть неправительственных организаций по правам человека создали недавно специальный комитет под названием "Комитет действий" для расследования срочно требующих к себе внимания нарушений прав человека и наблюдения за развитием событий в этой связи. |