Each has a mandate to report and advise on human rights from the individual thematic perspective. |
Каждая из них предусматривает мандат на предоставление информации и консультирования по правам человека с индивидуальной тематической точки зрения. |
As such, the amendment fails to meet the criteria required to pass scrutiny foreseen in international human rights instruments. |
Как таковая эта поправка не отвечает критериям соответствия требованиям, предъявляемым к международным документам по правам человека. |
Finally, substantial time was dedicated to discussing the importance of improving the capacity of States to report to human rights treaty bodies. |
Большое количество времени было также отведено на обсуждение важности наращивания потенциала государств по представлению докладов договорным органам по правам человека. |
This predictability has been seen by many Member States as a desirable feature of any future format of the human rights treaty body system. |
Такая предсказуемость рассматривается многими государствами-членами в качестве желательной черты любого будущего формата системы договорных органов по правам человека. |
The necessity of providing the human rights treaty bodies with the resources required for their effective functioning was recognized by all Member States. |
Всеми государствами-членами была признана необходимость предоставления договорным органам по правам человека ресурсов, необходимых для их эффективного функционирования. |
It is the view of the co-facilitators that the current funding model of the human rights treaty body system needs to be changed. |
По мнению сокоординаторов, нынешняя модель финансирования системы договорных органов по правам человека должна быть изменена. |
The importance of the independence and impartiality of members of the human rights treaty bodies was reaffirmed by Member States in the intergovernmental process. |
В рамках межправительственного процесса государства-члены подтвердили важное значение независимости и беспристрастности членов договорных органов по правам человека. |
Viet Nam has actively engaged in international activities on human rights within the United Nations bodies and forums. |
Вьетнам принимает активное участие в международной деятельности по правам человека в рамках органов и форумов Организации Объединенных Наций. |
Support and actively participate in intergovernmental consultations on improving the capacity and effectiveness of human rights treaty bodies. |
Оказывать поддержку и активно участвовать в межправительственных консультациях по вопросам расширения возможностей и повышения эффективности работы договорных органов по правам человека. |
There is still a significant level of duplication among the various human rights bodies and some inconsistent recommendations. |
Деятельность различных органов по правам человека все еще во многом дублирует друг друга и сопровождается принятием противоречивых рекомендаций. |
The Special Rapporteur has also striven to maintain a dialogue with regional human rights institutions. |
Кроме того, Специальный докладчик стремился поддерживать диалог с региональными органами по правам человека. |
Estimate 2013: judicial police receiving training on prison management and human rights |
Расчетный показатель на 2013 год: прохождение сотрудниками судебной полиции обучения по вопросам управления пенитенциарными заведениями и по правам человека |
It is expected that by the beginning of 2014, legislation establishing an independent national human rights institution will have been enacted. |
Ожидается, что к началу 2014 года будет введен в силу закон о создании независимого национального органа по правам человека. |
Public human rights reports will be a regular feature of the Mission. |
Подготовка публичных докладов по правам человека станет регулярным видом деятельности Миссии. |
Estimate 2013: gender and human rights training curricula for security forces developed |
Оценочный показатель за 2013 год: разработка учебных программ по гендерным вопросам и правам человека для сил безопасности |
The armed forces and the national police will include the modules on collective rights in the curricula for their training courses. |
Вооруженные силы и национальная полиция будут включать модули по коллективным правам в учебные планы своих учебных курсов. |
The panels focused on the human rights of women in conflict and post-conflict situations in French-speaking Africa. |
Пристальное внимание на групповых обсуждениях было уделено правам женщин в условиях вооруженных конфликтов и постконфликтных ситуациях во франкоязычных странах Африки. |
I expect the new mandate to pay particular attention to the rights of women in transitional justice processes. |
Я ожидаю, что новый мандат будет предусматривать необходимость уделять особое внимание правам женщин при отправления правосудия в переходный период. |
The national action plan contains a specific section dedicated to the rights of women, covering a plethora of issues. |
Этот национальный план содержит отдельный раздел, посвященный правам женщин, где затронут широкий круг вопросов. |
Respect for the rights of religious minorities does not, therefore, automatically flow from any specific model of State religion or ideology. |
Поэтому уважение к правам религиозных меньшинств не вытекает автоматически из какой-либо конкретной модели отношений государства и религии или идеологии. |
The Chairs expressed deep concern over late reporting and non-reporting by a number of States parties to international human rights treaties. |
Председатели выразили глубокую обеспокоенность в связи с несвоевременным представлением и непредставлением докладов рядом государств-участников международных договоров по правам человека. |
International human rights bodies and mechanisms have recognized and developed the right to truth as a distinct right. |
Международные органы и механизмы по правам человека признают и развивают право на установление истины в качестве особого права. |
It has also been the object of decisions and reports from various human rights mechanisms and bodies. |
Он также является предметом ряда решений и докладов различных механизмов и органов по правам человека. |
As a general rule, human rights treaties state that any deprivation of life must be non-arbitrary. |
Как правило, в договорах по правам человека говорится, что любое лишение жизни не может носить произвольного характера. |
To this effect, AMISOM will establish a dedicated protection, human rights and gender section in the coming months. |
В этой связи АМИСОМ намерена в течение ближайших месяцев создать специальную секцию по защите, правам человека и гендерным вопросам. |