Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правам

Примеры в контексте "Rights - Правам"

Примеры: Rights - Правам
Meanwhile, the positive impact on the protection of refugees of the human rights machinery was evident in Panama. Между тем в Панаме было отмечено положительное воздействие механизма по правам человека на защиту беженцев.
Instead, they should reflect established principles of law set forth in widely ratified international human rights conventions. Вместо этого они должны отражать уже существующие принципы, сформулированные в ратифицированных большинством государств международных конвенциях по правам человека.
However, identifying exactly which cultural practices should be considered as contrary to human rights is not always a simple task. Однако точное определение того, какие виды культурной практики следует считать противоречащими правам человека, не всегда является простой задачей.
Those references also appeared in the preamble to the two human rights covenants. Их можно обнаружить и в преамбуле обоих пактов, посвященных правам человека.
The Ministry of National Defence did have a human rights programme; a description of it would be submitted in writing. Министерство национальной обороны действительно имеет программу по правам человека; описание этой программы будет представлено в письменной форме.
The pre-eminence of international human rights law over domestic law had been confirmed in subsequent decisions of the Court. Главенство международных инструментов по правам человека над внутренними законами было подтверждено в последующих решениях Суда.
It noted with satisfaction that Lesotho was a party to most of the core human rights instruments, whether regional or international. Он с удовлетворением отметил, что Лесото является стороной большинства основных региональных и международных договоров по правам человека.
Moreover, it stressed that positive law accorded a primary role to human rights and was enshrined within Lesotho's Constitution. Кроме того, он подчеркнул, что правам человека придается первостепенное значение и что они закреплены в Конституции Лесото.
It was encouraged by the country's incorporation of a substantial number of ratified international human rights instruments into its domestic legislation. Она с удовлетворением отметила включение страной в ее национальное законодательство значительного числа ратифицированных международных договоров по правам человека.
Human rights field presences are the optimal tool for direct, sustainable and effective assistance and cooperation with national counterparts. Присутствия по правам человека на местах являются оптимальным инструментом для оказания прямой, постоянной и эффективной помощи и сотрудничества с национальными партнерами.
The Office remained active in consolidating partnerships to maximize support for national human rights institutions, particularly with the United Nations system and regional networks. Управление продолжало активно заниматься укреплением партнерств в целях оказания максимально полной поддержки национальным учреждениям по правам человека, в частности, с системой Организации Объединенных Наций и региональными сетями таких учреждений.
The human rights handbook of the United Nations was distributed to all national associations and individual members. Справочник Организации Объединенных Наций по правам человека был распространен среди всех национальных ассоциаций и индивидуальных членов.
Twenty-five representatives from Governments, national human rights institutions and NGOs from nine Commonwealth member countries attended the meeting. В работе этого совещания участвовало 25 представителей правительств, национальных учреждений по правам человека и НПО из девяти стран - членов Содружества.
Overall, the de jure implementation of international human rights treaties in Liechtenstein was deemed to be rapid and thorough. В целом было отмечено, что юридическое осуществление положений международных договоров по правам человека в Лихтенштейне проводится быстро и тщательно.
Besides the traditional programme of instruction, training now included a module on human rights and ethics. Помимо традиционных предметов учебная программа теперь включает модуль, посвященный правам человека и профессиональной этике.
Moreover, it contained a number of legislative provisions in particular areas on particular rights. Кроме того, она содержит ряд законодательных положений в конкретных областях по отдельным правам.
The current international financial system was an obstacle to the interests and rights of developing countries. Нынешняя международная финансовая система противоречит интересам и правам развивающихся стран.
Personal rights include the right to life, physical integrity, security, equality and liberty. К индивидуальным правам относятся, в частности, право на жизнь, на физическую неприкосновенность, на безопасность, на равенство перед законом и на свободу.
The Commission must adopt an ontological approach to the rights of individuals. Комиссия должна занять онтологический подход к правам граждан.
Human rights teachers are trained each year within the country and abroad. Преподаватели учебного предмета по правам человека ежегодно проходят переподготовку внутри страны и за рубежом.
Extra-Conventional mechanisms: FIDH disseminated on a regular basis submissions to the various United Nations human rights special procedures. Не предусмотренные конвенциями механизмы: МФЛПЧ на регулярной основе представляла информацию различным специальным процедурам Организации Объединенных Наций по правам человека.
Mr. O'Flaherty said that he would like to know why the establishment of a national human rights institution was not considered appropriate at present. Г-н О'Флаэрти хотел бы узнать, почему создание национального учреждения по правам человека не представляется целесообразным в настоящее время.
It also tended to adopt its decisions by consensus, which was particularly important for the main human rights body of the United Nations. Он стремится принимать решения консенсусом, что особенно важно для основного органа по правам человека Организации Объединенных Наций.
Statelessness was a grave affront to human rights and the rule of law. Безгражданство наносит тяжелое оскорбление правам человека и верховенству права.
December 18 promotes an approach to migration policies that is based on existing international and regional human rights instruments and mechanisms. Организация придерживается подхода к миграционной политике, который основывается на действующих международных и региональных механизмах и документах по правам человека.