First, these bodies can only monitor the practices of States that are parties to the respective human rights treaty. |
Во-первых, они могут наблюдать только за практикой государств, которые являются участниками соответствующего договора по правам человека. |
These centres serve as repositories of information for research and knowledge on human rights. |
Эти центры служат хранилищами информации для исследований и получения знаний по правам человека. |
Another problem is the inconsistency between the national laws and the international human rights instruments to which Sierra Leone is party. |
Еще одна проблема - несоответствия между законами страны и международно-правовыми актами по правам человека, участником которых является Сьерра-Леоне. |
During the reporting period the human rights sections provided training to 3,587 members of the above civil society groups. |
В ходе отчетного периода Секция по правам человека организовала обучение З 587 членов этих групп гражданского общества. |
To provide practical experience, human rights officers throughout the training programmes conduct joint practical monitoring, reporting and promotion activities with the trainees. |
Для обмена практическим опытом в рамках всех учебных программ сотрудники по правам человека проводят со слушателями совместные тематические занятия по контролю, отчетности и пропагандистской работе. |
HRU conducted a one-week training programme for prison officials and distributed training manuals and human rights pocket cards to the prison staff. |
ГПЧ провела программу недельной подготовки работников пенитенциарной системы и распространила среди сотрудников тюрем учебные пособия и карманные справочники по правам человека. |
HRU revised and updated a human rights training manual for use by the Police Training Academy. |
ГПЧ пересмотрела и обновила учебное пособие по правам человека, которое будет использоваться в полицейской академии. |
A human rights seminar was conducted for members of Parliament. |
Для членов парламента был проведен семинар по правам человека. |
In this regard, it is noteworthy that OHCHR is in the process of seconding a human rights officer to the ECOWAS secretariat. |
В этой связи следует отметить, что УВКПЧ в настоящее время намерено командировать в секретариат ЭКОВАС сотрудника по правам человека. |
No one mentioned the reference to United Nations human rights instruments in the preamble to the Constitution. |
Никто не упомянул о ссылке на договоры по правам человека Организации Объединенных Наций в преамбуле Конституции. |
The experts stressed the importance of awareness-raising among the general public about the existence and content of the Convention and other relevant human rights instruments. |
Эксперты подчеркнули важное значение повышения осведомленности широкой общественности о существовании и содержании Конвенции и других соответствующих договоров по правам человека. |
As mandated by the FAO Council, OHCHR and human rights organs have actively participated in the process. |
В соответствии с поручением Совета ФАО, УВКПЧ и органы по правам человека принимали активное участие в этом процессе. |
The two organizations have cooperated in providing briefings to the human rights treaty bodies. |
УВКПЧ и ЮНЕЙДС сотрудничали в процессе проведения брифингов для договорных органов по правам человека. |
Kyrgyzstan has committed to abide to treaty procedures, including submitting periodic reports on the implementation of United Nations human rights treaties. |
Кыргызстан неукоснительно придерживается договорных процедур, включая представление периодических докладов об осуществлении договоров Организации Объединенных Наций по правам человека. |
This applies in relation to the human rights of persons with mental disabilities. |
Это относится и к правам человека лиц с психическими заболеваниями. |
It is however seen as a mechanism able to press the courts to consider human rights issues. |
Вместе с тем она рассматривается в качестве механизма, способного оказывать влияние на суды, с тем чтобы они рассматривали вопросы, относящиеся к правам человека. |
Experience has shown that women offer a valuable perspective when they are elected to human rights treaty bodies as expert members. |
Как свидетельствует опыт, женщины обеспечивают ценную перспективу, когда их избирают в качестве членов-экспертов в состав договорных органов по правам человека. |
The report also referred to proposals aimed at strengthening cooperation between human rights mechanisms and institutions or units dealing with peace and security issues. |
В докладе были также рассмотрены предложения, направленные на укрепление сотрудничества между механизмами по правам человека и учреждениями или подразделениями, занимающимися вопросами мира и безопасности. |
There is a considerable potential of existing human rights bodies and mechanisms to address problems faced by minorities in a timely fashion. |
Существующие органы и механизмы по правам человека обладают значительным потенциалом для своевременного решения проблем, с которыми сталкиваются меньшинства. |
International instruments such as human rights treaties or the United Nations Convention against corruption envisage national monitoring, including at times through the application of sanctions. |
Международные документы, такие, как договоры по правам человека или Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, предусматривают национальный мониторинг, в том числе с применением санкций в некоторых случаях. |
International treaties such as the principal human rights treaties are binding on States parties. |
Международные договоры, такие, как основные договоры по правам человека, являются обязательными для государств-участников. |
The material includes jurisprudence from human rights treaty bodies. |
Эти материалы отражают правовую практику договорных органов по правам человека. |
A human rights calendar for 2005 in English and French; |
расписание мероприятий по правам человека на 2005 год на английском и французском языках; |
Coverage of the participation of senior government officials in human rights meetings was provided on request to national television stations. |
Освещение участия старших должностных лиц правительств, участвующих в совещаниях по правам человека, было организовано по просьбе национальных телевизионных станций. |
He also reiterated the need for an OHCHR human rights officer to work with UNCT focusing on specialist areas of human rights, notably including human rights advocacy as well as documenting human rights violations and activities. |
Он также вновь заявил о необходимости того, чтобы со СГООН работал сотрудник УВКПЧ по правам человека в целях уделения самого пристального внимания конкретным областям прав человека, включая, в частности, правозащитную деятельность, а также документирование нарушений прав человека и мероприятий в этой области. |