| In the five other United Nations human rights treaties reporting obligations vary. | В пяти других договорных органах Организации Объединенных Наций по правам человека обязательства в отношении представления докладов сформулированы иначе. |
| Police trainees and prison officers also study human rights instruments. | Кроме того, будущие полицейские и сотрудники пенитенциарных учреждений изучают документы по правам человека. |
| The human rights education activity could be absorbed into this division. | В сферу ведения этого отдела можно было бы включить деятельность в области просвещения по правам человека. |
| Some human rights organizations operating in his country lacked objectivity. | Некоторым организациям по правам человека, действующим в его стране, не хватает объективности. |
| It took its human rights responsibilities very seriously. | Оно очень серьезно подходит к своим обязательствам по правам человека. |
| The strengthened cooperation between the Committee and other human rights mechanisms had been highlighted. | Особое внимание в ходе сессии было обращено на укрепление сотрудничества между Комитетом и другими органами по правам человека. |
| Ongoing advice was provided on draft human rights legislation. | На постоянной основе оказывалась консультативная помощь в подготовке законодательства по правам человека. |
| Human rights organizations should be involved fully in the preparations, implementation and monitoring of gacaca. | Организации по правам человека должны в полной мере принимать участие в разработке, внедрении и мониторинге системы "гашаша". |
| Monitoring by Rwandan human rights groups is also critically important. | Крайне важное значение также имеет контроль со стороны руандийских групп по правам человека. |
| National human rights institutions offer useful mechanisms to promote refugee protection. | Национальные учреждения по правам человека предоставляют полезные механизмы содействия применению норм по защите беженцев. |
| Pro-poor growth and access to basic social rights need to advance together. | Задачи обеспечения роста в интересах малоимущих и доступа для них к базовым социальным правам должны решаться одновременно. |
| Pursuant to Law 26/2000, human rights courts had been established. | Кроме того, были созданы суды по правам человека в соответствии с Законом 26/2000. |
| The human rights adviser concluded her duties in early 2008. | В начале 2008 года советник по правам человека завершил свою деятельность в стране39. |
| The seminar noted that international human rights instruments contain extensive requirements for making effective remedies available. | В ходе семинара было отмечено, что в международных документах по правам человека содержатся многочисленные требования в отношении обеспечения доступности эффективных средств защиты. |
| It continued to support and assist Governments with reporting under the various human rights treaties. | Оно продолжало оказывать помощь и поддержку правительствам в вопросах подготовки докладов в соответствии с различными международными договорами по правам человека. |
| She wondered whether human rights groups in Jordan had challenged such procedures. | Она хотела бы знать, оспаривали ли группы по правам человека в Иордании такие процедуры. |
| Art 6(2) Human rights Commission Proclamation. | Статья 6 (2) Закона о Комиссии по правам человека. |
| The Convention is the most widely accepted human rights instrument ever. | Эта Конвенция является договором по правам человека, который поддержан наибольшим за всю историю числом государств. |
| Other activities included human rights workshops in Yangon and Mandalay. | К другим мероприятиям относится проведение рабочих совещаний по правам человека в Янгоне и Мандалае. |
| Ratification of international human rights instruments and effective implementation thereof was highlighted. | В этой связи она отметила необходимость ратификации международных договоров по правам человека и их эффективного соблюдения на практике. |
| One judge sent to human rights course at Birmingham University. | Один судья был направлен в Бирмингемский университет для прохождения курса по правам человека. |
| Participants underlined that the current human rights treaty system had significant strengths. | Участники подчеркивали, что у нынешней договорной системы по правам человека имеются значительные плюсы. |
| Amendments to periodicity requirements in human rights treaties should not be recommended. | Не следует рекомендовать вносить в договоры по правам человека поправки в отношении требований, касающихся периодичности. |
| It had ratified several human rights instruments and cooperated with numerous United Nations mechanisms. | Оно ратифицировало многие документы, имеющие отношение к правам человека, и сотрудничало с многочисленными структурами Организации Объединенных Наций. |
| International human rights instruments were not well applied and domestic law had gaps. | Международные документы по правам человека не всегда добросовестно применяются, а во внутреннем праве есть много пробелов. |