| A national human rights programme was being developed jointly with civil society. | Совместно с гражданским обществом разрабатывается национальная программа по правам человека. | 
| India welcomed the wide-ranging legislative, institutional and policy reform implemented since the previous review of Mexico, which reflected its commitment to human rights. | Индия приветствовала широкомасштабную законодательную, институциональную и политическую реформу, выполненную Мексикой за период после предыдущего обзора, что свидетельствует о ее приверженности правам человека. | 
| The Guiding Principles reflect the differentiated, but complementary roles of States and businesses with regard to human rights. | В Руководящих принципах отражены разграниченные, однако дополняющие друг друга, роли государств и частных предприятий по отношению к правам человека. | 
| Thus, the human rights treaties and agreements that Burkina Faso has ratified are part of its domestic legal system. | Таким образом, ратифицированные государством договоры и соглашения по правам человека инкорпорируются в его внутреннюю правовую систему. | 
| Burkina Faso has adopted a new national policy on human rights and the promotion of civic responsibility and a related action plan. | Буркина-Фасо приняла новую Национальную политику по правам человека и поощрению гражданственности, а также ее план действий. | 
| CWP-CERA called on Canada to re-establish a respectful relationship with human rights treaty bodies and special procedures mandate holders. | КБН-ЦРПЖ призвали Канаду восстановить уважительные отношения с договорными органами по правам человека и мандатариями специальных процедур. | 
| In implementing its obligations under international law, Germany has established new independent human rights institutions during the reporting period. | Выполняя свои обязательства по международному праву, Германия создала в течение отчетного периода новые независимые учреждения по правам человека. | 
| Some institutions run special courses on human rights. | В некоторых вузах читаются специальные курсы по правам человека. | 
| The Government of Tuvalu is considering supporting the ratification of core human rights treaties. | Правительство Тувалу рассматривает возможность поддержки ратификации основных договоров по правам человека. | 
| Discussions are currently ongoing as to which core human rights treaties are to take priority. | В настоящее время ведется обсуждение того, какие основные договоры по правам человека должны иметь приоритет. | 
| Denmark has ratified all the ILO core conventions on workers' rights. | Дания ратифицировала все ключевые конвенции МОТ, посвященные правам трудящихся. | 
| Access to rights is, indeed, a first and vital stage in social integration. | Действительно, доступ к правам представляет собой первый важный этап на пути к интеграции соответствующих лиц. | 
| Elderly immigrants are also the subject of special efforts to improve their access to social rights, especially pensions. | Вопрос о пожилых людях-иммигрантах также является предметом особого внимания в целях улучшения доступа к их социальным правам и, в частности, к получению пенсий. | 
| National minorities and religious communities enjoy the right to work, in addition to other rights. | Национальные меньшинства и религиозные общины в дополнение к другим правам пользуются правом на труд. | 
| The Government of Tuvalu remains committed and supportive of ongoing national discussions on the potential establishment of a national human rights institution. | Правительство Тувалу по-прежнему привержено продолжению проведения текущих национальных дискуссий о возможном создании национального института по правам человека и оказывает им поддержку. | 
| It is also supportive of a regional human rights commission. | Оно также оказывает поддержку региональной комиссии по правам человека. | 
| The government of Tuvalu is appreciative of the support that has been received from partners and organizations on the implementation of its human rights obligations. | Правительство Тувалу высоко ценит поддержку, которая была получена от партнеров и организаций для осуществления своих обязательств по правам человека. | 
| The government of Tuvalu is further requesting the international community for additional technical and financial assistance towards the recognition and implementation of its human rights obligations. | Правительство Тувалу далее просит международное сообщество оказать дополнительную техническую и финансовую помощь для обеспечения возможности признания и осуществления своих обязательств по правам человека. | 
| Other human rights groups carried out their work without legal status, which increased their vulnerability to harassment. | Другие группы по правам человека осуществляют свою работу без юридического статуса, что делает их еще более уязвимыми для преследования. | 
| Switzerland is a party to most of the major human rights conventions protecting the individual against discrimination. | Швейцария является участницей большинства основных конвенций по правам человека, защищающих личность от дискриминации. | 
| The prison service also has a human rights training manual. | В службе жандармерии имеется специальное учебное пособие по правам человека. | 
| Human rights education in schools aims to shape tolerance and respect for other cultures, as well as a fundamental responsibility towards society. | Школьное просвещение по правам человека призвано воспитывать толерантность и уважение других культур, а также чувство непреложной ответственности перед обществом. | 
| The Government of Japan positions the establishment of an independent national human rights institution as an important task. | Правительство Японии считает создание независимого учреждения по правам человека важной задачей. | 
| Until now 11 radio programmes devoted to the issue of human rights have been broadcast. | К настоящему времени в эфир вышло 11 радиопередач, посвященных правам человека. | 
| Specific and determined measures were needed to normalize the situation in the Northern Caucasus from the standpoint of all human rights. | Необходимо принять конкретные и решительные меры по нормализации ситуации на Северном Кавказе применительно ко всем правам человека. |