The Ombudsman organized in August 2010, a one day event regarding the history, culture and minority rights of the RMG in Cyprus. |
В августе 2010 года омбудсмен организовал однодневное мероприятие, посвященное истории, культуре и правам меньшинств ГРМ на Кипре. |
OPPDHM recommended that a forum should be set up for dialogue with organizations for the rights of people of African descent to discuss statistical issues. |
НЦГППЧ рекомендовал создать площадку для ведения диалога по вопросам статистики с организациями по правам лиц африканского происхождения. |
Participation in the international human rights instruments and reinforcement of the national normative framework as described above contribute to this effort. |
Участие в международных договорах по правам человека в рамках укрепления нормативной базы, как это указано выше, является частью этих усилий. |
JS1 recommends that the Congo submit its human rights reports regularly and within a reasonable time frame. |
Авторы СП1 рекомендуют Конго регулярно и в разумные сроки представлять свои доклады по правам человека. |
Such initiatives had led to positive development in sensitizing judges to apply principles enumerated in the human rights treaties to which Malaysia is party. |
Благодаря таким усилиям достигнуты положительные результаты в плане привлечения внимания судей к необходимости применения принципов, закрепленных в договорах по правам человека, участником которых является Малайзия. |
In this regard, human rights clubs have been established in many secondary and post - secondary institutions all over the country. |
В этой связи по всей стране во многих заведениях среднего и последующего образования были созданы клубы по правам человека. |
Nigeria is committed to its obligations under the human rights instruments that it has ratified and is determined to implementing them. |
Нигерия привержена своим обязательствам, предусмотренным ратифицированными ею договорами по правам человека, и преисполнена решимости выполнять их. |
JS2 recommended the ratification of all non-ratified human rights treaties. |
В СП2 рекомендовано ратифицировать все нератифицированные договоры по правам человека. |
It also advises and makes proposals to Government on human rights and international humanitarian action and law. |
Он дает правительству консультации и предложения по правам человека, международным гуманитарным акциям и правовым вопросам. |
Bilateral dialogue with Switzerland on human rights places special emphasis on juvenile justice and training in this area. |
В рамках двустороннего диалога со Швейцарией по правам человека особый упор делается на ювенальной юстиции и профессиональной подготовке в этой области. |
INDH reported that the Government has not established a national human rights plan. |
З. НИПЧ сообщил, что государство не разработало национальный план действий по правам человека. |
There was a need to develop forums for human rights education in order to protect the social security of citizens, not to pass repressive laws. |
Для обеспечения социальной безопасности граждан следует создавать площадки для обучения правам человека, а не принимать репрессивные законы. |
The United Nations country team in Comoros noted that Comoros had introduced a national human rights policy in October 2012. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций на Коморских Островах отметила, что Коморские Острова разработали в октябре 2012 года национальную политику по правам человека. |
The MOEC's website provides online teaching material on human rights. |
На веб-сайте МОК размещены учебные материалы по правам человека. |
During the period under review, there were significant positive developments regarding Cyprus's compliance with human rights instruments. |
За рассматриваемый период в области соблюдения Кипром договоров по правам человека произошли существенные позитивные изменения. |
All human rights treaties require time for implementation and progress is generally incremental. |
Для осуществления любого договора по правам человека требуется время, и этот процесс происходит постепенно. |
New Zealand continues to review domestic legislation to allow ratification of further human rights instruments, withdrawal of reservations, and accession to petition procedures. |
Новая Зеландия продолжает производить обзор внутреннего законодательства, с тем чтобы обеспечить возможность ратификации дальнейших документов по правам человека, снятия оговорок и присоединения к процедурам подачи петиций. |
Human rights education with emphasis on treatment of prisoners is provided to members of the Prison and Justice Guard. |
Учебные занятия по правам человека с особым упором на обращение с заключенными проводятся для сотрудников тюремной и судебной охраны. |
Viet Nam has improved and broadened educational and training programs in human rights for employees working at government agencies. |
Вьетнам усовершенствовал и расширил просветительские и учебные программы по правам человека для сотрудников государственных ведомств. |
In school curricula, the content of human rights education is overly simple and not well-designed for different ages. |
Содержание курса по правам человека в школьной программе слишком упрощено и не рассчитано на разные возрастные группы. |
This was in line with the commitment of UNICEF to focus more intently on addressing the rights of children, particularly those with disabilities. |
Это предложение соответствует принятому на себя ЮНИСЕФ обязательству уделять более пристальное внимание правам детей, особенно детей-инвалидов. |
This uniform legal framework focuses on the objectives, content and levels of education, in addition to pupils' rights and responsibilities. |
Эта единообразная правовая основа ориентирована на цели, содержание и уровни образования - в дополнение к правам и обязанностям учащихся. |
Those rights include the right to medical treatment, housing, compensation for overtime and bonuses. |
К этим правам относятся права на медицинское лечение, жилье, компенсацию за переработку и премии. |
Lack of internal capacity to incorporate human rights conventions into domestic legislation |
отсутствие внутренних возможностей для включения в национальное законодательство положений конвенций по правам человека. |
They will be supported in adopting strategic investment approaches that give attention to gender, key populations and human rights. |
Им будет оказана поддержка в принятии стратегических подходов к инвестициям, в которых уделяется внимание гендерным вопросам, основным группам населения и правам человека. |