The Committee welcomes the establishment of the Commission against Corruption, which has Ombudsman functions for the rights of persons with disabilities. |
Комитет приветствует учреждение Комиссии по борьбе с коррупцией, на которую возложены функции омбудсмена по правам инвалидов. |
Cooperation between States in the use of specialist investigative techniques will be hampered where States involved give different priority to the rights of migrants. |
Сотрудничество между государствами в использовании специальных методов расследования будет затруднено, если соответствующие государства по-разному подходят к правам мигрантов. |
In that context, special attention should be paid to the rights and concerns of women and children with disabilities. |
В этой связи особое внимание было уделено правам и вызывающим обеспокоенность проблемам женщин-инвалидов и детей-инвалидов. |
A. Information grouped under particular rights 47 - 87 16 |
А. Информация в разбивке по конкретным правам 47 - 87 20 |
The Roma enjoyed the same status and rights as those of other national minorities in Moldova. |
В Молдове население рома по своему статусу и правам не отличается от других национальных меньшинств. |
Human rights instruments had been described as alarm bells for society that had not been properly heeded. |
Как было сказано, документы по правам человека - это сигналы тревоги для общества, которым не уделяется должное внимание. |
Other global thematic conferences were being planned, including on human rights in partnership with the Government of the Netherlands. |
Планируются другие глобальные тематические конференции, в том числе по правам человека в партнерстве с правительством Нидерландов. |
Any action should materialize into a comprehensive policy framework building on the international human rights definitions of violence against women and girls. |
Любые действия должны складываться во всеобъемлющую нормативную базу, основывающуюся на определениях насилия в отношении женщин и девочек, закрепленных в международных документах по правам человека. |
This has prompted the Syrian legislature to designate a religious court for each religion or sect out of respect for human rights. |
Этот факт побудил сирийские законодательные органы из уважения к правам человека назначить для каждой религии или секты свой религиозный суд. |
Every year, the Prison Staff Academy offers various seminars on the subjects of foreigners, foreign cultures and human rights. |
Ежегодно Академия сотрудников пенитенциарных учреждений проводит различные семинары, тематика которых посвящена иностранцам, зарубежной культуре и правам человека. |
Tabulated as annex 1 are details of domestic laws that have incorporated the Convention and other related human rights conventions. |
В таблице, содержащейся в приложении 1, приведены подробные сведения о внутренних законах, включающих в себя положения Конвенции и других соответствующих конвенций по правам человека. |
The FHRC continues to investigate alleged human rights breaches without an official Ombudsman and Chairperson. |
ФКПЧ продолжает проводить расследования предполагаемых нарушений прав человека в условиях отсутствия официальных должностей Уполномоченного по правам человека и Председателя. |
Human rights courses had been introduced at all levels of the education and training system in Slovenia. |
Курсы по правам человека были введены на всех уровнях системы образования и профессиональной подготовки в Словении. |
Existing national mechanisms had thus far served to prevent any violations of provisions enshrined in the Convention and other international human rights instruments. |
До настоящего времени существующие национальные механизмы позволяли предотвращать любые нарушения положений Конвенции и других международных договоров по правам человека. |
Uruguay's commitment to human rights was at the centre of its public and foreign policies. |
Приверженность Уругвая правам человека лежит в основе его внутренней и внешней политики. |
Provision had also been made for a national human rights assembly. |
Предусматривается также созыв национальной ассамблеи по правам человека. |
In September 2010, the Commission had launched a "Human rights guide for the civil and public service". |
В сентябре 2010 года Комиссия выпустила "Руководство по правам человека для гражданских и государственных служащих". |
While the declaration was non-binding in nature, the Convention considered it an expression of States parties' commitment to human rights. |
Хотя подобное заявление не является обязательным для выполнения, участники Конвенции рассматривают его как выражение приверженности государств-участников правам человека. |
Members of the human rights treaty bodies should be informed beforehand of the issues to be discussed at the Meeting of Chairpersons. |
Членов договорных органов по правам человека следует заранее информировать о вопросах, выносимых на обсуждение в рамках совещания председателей. |
Older people's rights continue to be neglected in the current human rights framework; the United Nations and regional human rights bodies have largely ignored the rights of older people. |
В рамках ныне существующей системы прав человека сохраняется пренебрежительное отношение к правам людей старшего возраста; Организация Объединенных Наций и региональные органы в области прав человека в значительной степени игнорируют проблему прав пожилых людей. |
Maldives had acceded to the major international human rights instruments and had become a member of the ILO in 2009. |
Мальдивские Острова присоединились к основным международным договорам по правам человека и в 2009 году стали членом МОТ. |
They nearly all had a special human rights library containing material in the Georgian language, minority languages, English and French. |
Практически во всех из них имеется специальная библиотечка по правам человека, содержащая материалы на грузинском языке, языках меньшинств, на английском и французском языках. |
(b) Ensure that the composition and activities of the national human rights commission are gender-sensitive. |
Ь) обеспечить, чтобы состав и деятельность такой национальной комиссии по правам человека определялись с учетом гендерных аспектов. |
The teaching modules at all the State universities that train lawyers incorporate the international conventions on human rights, including the Convention. |
В учебные программы юридических факультетов всех государственных университетов, где готовят юристов, включены международные конвенции по правам человека, в том числе и рассматриваемая Конвенция. |
The Digital Library is an effective educational tool that helps to enhance public knowledge about human rights. |
Цифровая библиотека является эффективным образовательным инструментом и способствует повышению осведомленности населения по правам человека. |