| Workshop on human rights during trial proceedings | Семинар по правам человека в ходе судебного процесса |
| National Governments however bear the responsibility of implementing the human rights conventions on their own territory. | Однако национальные правительства несут ответственность за выполнение конвенций по правам человека на территории своей страны. |
| Partly for this reason, the number of international human rights officers in UNAMA field offices has been doubled. | Отчасти по этой причине было удвоено число международных сотрудников по правам человека в отделениях МООНСА на местах. |
| China is in favor of and supports the reform of UN human rights bodies. | Китай приветствует и поддерживает реформирование структур Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Some delegations suggested that the 1503 confidential procedure could assist in depoliticizing the work of the new human rights body. | Некоторые делегации предположили, что деполитизации работы нового органа по правам человека могла бы способствовать конфиденциальная процедура по резолюции 1503. |
| All country engagement work will include dedicated attention to economic, social and cultural rights. | Вся работа по взаимодействию со странами будет включать уделение особого внимания экономическим, социальным и культурным правам. |
| Five new projects were awaiting a decision on intellectual property rights. | После принятия соответствующего решения по правам интеллектуальной собственности начнется осуществление пяти новых проектов. |
| Additionally, priority should be given to technical assistance activities, national capacity-building, training programmes and human rights education. | Кроме того, следует уделить приоритетное внимание деятельности в области технической помощи, укрепления потенциала на национальном уровне, осуществления учебных программ и образования по правам человека. |
| Its mandate should not, however, encroach upon the work of the human rights treaty bodies. | Вместе с тем его мандат не должен предполагать присвоение функций договорных органов по правам человека. |
| 1997 European University Institute, Florence, Italy, general course on human rights. | Флорентийский институт Европейского университета, Италия, общий курс по правам человека. |
| Member States' proclaimed commitment to human rights must be matched by resources to strengthen the Office's ability to discharge its vital mandate. | Объявленная приверженность государств-членов правам человека должна быть подкреплена соответствующими ресурсами, необходимыми для укрепления способности Управления осуществлять свой жизненно важный мандат. |
| The peer review mechanism would complement but would not replace reporting procedures under human rights treaties. | Механизм коллегиального обзора будет дополнять - но не заменять - процедуры отчетности в соответствии с договорами по правам человека. |
| The authoritative pronouncements and recommendations of United Nations human rights bodies will form a significant basis for the High Commissioner's own action. | Авторитетные заявления и рекомендации органов Организации Объединенных Наций по правам человека образуют существенную основу для действий самого Верховного комиссара. |
| Children and armed conflict concerns could be systematically integrated into the tasks and capacities of human rights field officers. | Проблемы, связанные с положением детей и вооруженными конфликтами, можно бы было систематически включать в круг задач и функции полевых сотрудников по правам человека. |
| It also designed a training programme in human rights for law enforcement agencies. | Она также разработала учебную программу по правам человека для правоохранительных учреждений. |
| The University of Bissau, which is planning to provide law courses, is also working with UNOGBIS on the introduction of human rights courses. | Университет Бисау, который планирует проводить юридические курсы, также работает совместно с ЮНОГБИС над введением курсов по правам человека. |
| In the meantime, the draft legislation on the proposed national commission for human rights has been submitted to the Parliament for adoption. | В это время в парламент для утверждения был представлен проект закона о предлагаемой национальной комиссии по правам человека. |
| Independent national human rights commissions can play a vital role in affording accountability, redress, dispute resolution and protection during transitional periods. | Независимые национальные комиссии по правам человека могут играть жизненно важную роль в обеспечении ответственности, правовой помощи, урегулирования споров и защиты в переходный период. |
| Regarding paragraph 159, the wording that has been approved has considerably broadened the mandate of the proposed human rights organ. | Что касается пункта 159, то одобренная формулировка существенно расширила мандат органа по правам человека, который предложено создать. |
| The European Union welcomes the importance the Secretary-General's report attaches to human rights and the rule of law. | Европейский союз приветствует то внимание, которое в докладе Генерального секретаря уделяется правам человека и верховенству права. |
| The various expert committees created by major international human rights conventions play an essential role in monitoring their implementation and compliance on the ground. | Различные комитеты экспертов, созданные основными международными конвенциями по правам человека, играют важную роль в наблюдении за их выполнением и их соблюдением на местах. |
| However, the proposal to replace it with a human rights council remains vague and unclear. | Однако предложение заменить ее на совет по правам человека остается нечетким и расплывчатым. |
| We must examine in depth the issue of the proposed human rights council. | Мы должны углубленно изучить предложение о создании совета по правам человека. |
| We also support efforts aimed at increasing respect for and the credibility of the human rights bodies. | Мы также поддерживаем усилия, нацеленные на укрепление авторитета органов по правам человека и уважения к ним. |
| At its forty-ninth session (1997), the Commission adopted preliminary conclusions on reservations to normative multilateral treaties, including human rights treaties. | На своей сорок девятой сессии (1997 год) Комиссия приняла предварительные выводы в отношении оговорок к нормативным многосторонним договорам, включая договоры по правам человека. |