An important role of independent human rights bodies is in provision of complaint-handling services. |
Важная роль независимых органов по правам человека заключается в предоставлении услуг по рассмотрению жалоб. |
The World Bank also recently commissioned a study on human rights and climate change. |
Кроме того, по заданию Всемирного банка недавно было проведено исследование, посвященное правам человека и изменению климата. |
For temporary migrant workers, this should include rights equivalent to those of local workers. |
Когда речь идет о временных трудящихся-мигрантах, это должно включать обеспечение им прав, равных правам местных трудящихся. |
A sizeable proportion of proposals (336 in total) focused on the rule of law and human rights. |
Значительная доля предложений (в общей сложности 336) посвящена верховенству закона и правам человека. |
At the international level, renewed interest has been focused on the human rights and empowerment of older persons. |
На международном уровне правам человека и расширению прав и возможностей пожилых людей уделяется все большее внимание. |
It encourages the State party to adopt a global and comprehensive plan of action on human rights. |
Он призывает государство-участник принять глобальный и всеобъемлющий план действий по правам человека. |
The Committee notes the concern of the State party as regards the lack of resources for the establishment of a national human rights institution. |
Комитет отмечает озабоченность государства-участника относительно отсутствия ресурсов для создания национального учреждения по правам человека. |
These measures are implemented with full respect for the rule of law and the relevant international human rights conventions. |
Эти меры реализуются при полном уважении принципа верховенства права и соответствующих международных конвенций по правам человека. |
By working with United Nations human rights treaty bodies, IPU has helped to empower parliaments in the national review of international commitments. |
Работая совместно с договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека, МПС содействовал расширению возможностей парламентов по обзору выполнения международных обязательств на национальном уровне. |
Treaty bodies are custodians of the legal norms established by the human rights treaties. |
Договорные органы являются хранителями правовых норм, установленных договорами по правам человека. |
In fulfilling their important functions in an independent manner, the treaty bodies guarantee a non-selective approach and equal emphasis on all human rights. |
При выполнении своих важных функций независимым образом договорные органы гарантируют неизбирательный подход и равное внимание всем правам человека. |
I see it strengthening the engagement of States with the entire international human rights machinery. |
Я вижу это как усиление взаимодействия государств со всем международным механизмом по правам человека. |
This will help States enhance the coherence of the information they present and the benefit derived from adherence to the international human rights treaties. |
Это поможет государствам улучшить согласованность представляемой ими информации и извлечь пользу из присоединения к международным договорам по правам человека. |
The six core international human rights treaties in force in 2000 had attracted 927 ratifications. |
Шесть основных международных договоров по правам человека, действующих в 2000 году привлекли 927 ратификаций. |
(9 core international human rights treaties and three optional protocols) |
(9 девять основных международных договоров по правам человека и три факультативных протокола) |
Nine core international human rights treaties and two optional protocols establish a reporting obligation for States parties. |
Обязательства по отчетности государств-участников вытекают из девяти основных международных договоров по правам человека и двух факультативных протоколов. |
The average reporting periodicity under the nine core international human rights treaties is between four and five years. |
Средняя периодичность отчетности в соответствии с девятью основными международными договорами по правам человека составляет от четырех до пяти лет. |
Such mechanisms may include the adoption of enabling legislation or a national human rights strategy or action plan. 4.5.2. |
Подобные механизмы могут включать в себя принятие уполномочивающего законодательства, национальной стратегии по правам человека или плана действий. |
The views of the Russian Federation on the practical functioning of the human rights treaty body system are set out below. |
Что касается практических аспектов функционирования системы договорных органов по правам человека, то Российская Федерация исходит из следующего. |
The resulting networks are now an important regional source of human rights expertise. |
Сформированная в итоге сеть является сегодня важным региональным источником знаний и опыта по правам человека. |
That unites us in our commitment to human rights; it does not divide us. |
Именно это объединяет нас в приверженности правам человека, а не разъединяет. |
Afghanistan's commitments to international human rights conventions are a case in point. |
Одним из примеров тому служат обязанности и обязательства Афганистана по международным конвенциям по правам человека. |
The Action Plan fully incorporates the recommendations of Special Rapporteurs and the United Nations treaty bodies on human rights. |
В этом плане действий учтены рекомендации специальных докладчиков и договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Although respect for human rights had improved, more remained to be done. |
Хотя уважение к правам человека усилилось, необходимо сделать еще больше. |
There are currently 36 thematic special procedures mandates that address a wide range of human rights issues. |
В настоящее время существует 36 мандатов на тематические специальные процедуры, которые охватывают широкий круг вопросов по правам человека. |