Educational policies and programmes should be formulated to promote peace, respect for cultural diversity and universal human rights, non-exclusion and non-discrimination. |
Необходимо разрабатывать политику и программы в области образования в целях пропаганды мира, уважения к культурному многообразию и всеобщим правам человека, недопущения социального отчуждения и недискриминации. |
Human rights law also recognizes the international dimensions of participation. |
Правовые документы по правам человека также признают международные аспекты участия. |
Moreover, she notes that international human rights bodies have sometimes come to different conclusions on this issue. |
Кроме того, она отмечает, что некоторые международные органы по правам человека высказывали иное мнение по этому вопросу. |
Several national human rights institutions already participate in the preparation of State reports by providing comments and input to the relevant departments in charge for their elaboration. |
Некоторые национальные учреждения по правам человека уже принимают участие в подготовке докладов государств посредством представления замечаний и материалов соответствующим департаментам, занимающимся их составлением. |
They should also be encouraged to enhance their level of contributions to the work of existing human rights treaty bodies. |
Их следует также призвать вносить более активный вклад в работу существующих договорных органов по правам человека. |
To mainstream good governance into the human rights discussion. |
упорядоченное рассмотрение вопросов благого управления в процессе дискуссий, посвященных правам человека. |
It was an abuse of human rights and undermined democracy. |
Она представляет собой вызов правам человека и подрывает демократию. |
A range of international human rights instruments refer to access to adequate sanitation. |
Рядом международных договоров по правам человека предусмотрен доступ к надлежащим санитарным услугам. |
Many other international human rights instruments have to various degrees unequivocally stressed this fundamental right to which every citizen is entitled. |
На это основное право, принадлежащее каждому гражданину, в разной степени, но недвусмысленно указывают и многие другие документы по правам человека. |
International financial institutions had not exhibited sufficient concern for human rights and social justice. |
Международные финансовые учреждения не уделяют достаточного внимания правам человека и социальной справедливости. |
The Social Forum looks forward to cooperating with the new mandate-holder on human rights and extreme poverty in this regard. |
Социальный форум надеется на сотрудничество в этом отношении с новым держателем мандата по правам человека и крайней нищете. |
The role of the international human rights institutions and procedures must also be considered in this context. |
В этой связи необходимо рассмотреть роль международных учреждений по правам человека и международные процедуры. |
Human rights education for members of the affected communities themselves must also be a priority. |
Обучению правам человека членов общин, подвергающихся дискриминации, должно также уделяться первоочередное внимание. |
(a) Duties of individuals in human rights instruments |
а) Обязанности отдельных лиц в соответствии с договорами по правам человека |
The actual impact of such a finding will depend on the function which the human rights body is exercising. |
Фактические последствия такого заключения будут зависеть от функции, которую выполняет орган по правам человека. |
The Programme of Action accorded particular importance to the basic rights of migrants. |
В Программе действий особенно важное значение придавалось основным правам мигрантов. |
Various media programmes are being developed to teach women about their rights. |
Для обучения женщин своим правам готовятся различные программы в Средствах массовой информации. |
Brazil has also regularly reported on the implementation of these international instruments for women's human rights in the country. |
Кроме того, Бразилия регулярно отчитывается об осуществлении этих международных документов по правам женщин в стране. |
The human rights body in practice opens a dialogue with the State regarding the offending reservation. |
На практике орган по правам человека вступает в диалог с государством относительно неправомерной оговорки. |
He further expressed the view that there is a clear emerging practice from international human rights bodies to follow the implementation of agreements. |
Он далее выразил мнение, что в международных органах по правам человека совершенно явственно проявляется тенденция к тому, чтобы следить за осуществлением соглашений. |
The responses of Member States indicated a significant level of attention to the human rights of women. |
Ответы государств-членов свидетельствуют об уделении значительного внимания правам человека женщин. |
The Congo organized seminars on human rights of women and girls. |
В Конго были организованы семинары по правам человека женщин и девочек. |
It provides for the establishment of a Legal Guardian Office with classic ombudsman rights. |
В нем предусматривается создание Управления уполномоченного по соблюдению законности, наделенного правами, аналогичными правам омбудсмена. |
It encouraged the human rights treaty bodies to continue to give consideration to violence against women and girls within their respective mandates. |
Она призвала договорные органы по правам человека продолжать рассматривать вопросы насилия в отношении женщин и девочек в рамках своих соответствующих мандатов. |
The Committee requested the Secretariat to provide information about relevant experiences of other human rights treaty bodies. |
Комитет просил секретариат предоставить информацию о соответствующем опыте других договорных органов по правам человека. |