| Educational policies and programmes should be formulated to promote peace, respect for cultural diversity and universal human rights, non-exclusion and non-discrimination. | Необходимо разрабатывать политику и программы в области образования в целях пропаганды мира, уважения к культурному многообразию и всеобщим правам человека, недопущения социального отчуждения и недискриминации. | 
| Human rights law also recognizes the international dimensions of participation. | Правовые документы по правам человека также признают международные аспекты участия. | 
| Moreover, she notes that international human rights bodies have sometimes come to different conclusions on this issue. | Кроме того, она отмечает, что некоторые международные органы по правам человека высказывали иное мнение по этому вопросу. | 
| Several national human rights institutions already participate in the preparation of State reports by providing comments and input to the relevant departments in charge for their elaboration. | Некоторые национальные учреждения по правам человека уже принимают участие в подготовке докладов государств посредством представления замечаний и материалов соответствующим департаментам, занимающимся их составлением. | 
| They should also be encouraged to enhance their level of contributions to the work of existing human rights treaty bodies. | Их следует также призвать вносить более активный вклад в работу существующих договорных органов по правам человека. | 
| To mainstream good governance into the human rights discussion. | упорядоченное рассмотрение вопросов благого управления в процессе дискуссий, посвященных правам человека. | 
| It was an abuse of human rights and undermined democracy. | Она представляет собой вызов правам человека и подрывает демократию. | 
| A range of international human rights instruments refer to access to adequate sanitation. | Рядом международных договоров по правам человека предусмотрен доступ к надлежащим санитарным услугам. | 
| Many other international human rights instruments have to various degrees unequivocally stressed this fundamental right to which every citizen is entitled. | На это основное право, принадлежащее каждому гражданину, в разной степени, но недвусмысленно указывают и многие другие документы по правам человека. | 
| International financial institutions had not exhibited sufficient concern for human rights and social justice. | Международные финансовые учреждения не уделяют достаточного внимания правам человека и социальной справедливости. | 
| The Social Forum looks forward to cooperating with the new mandate-holder on human rights and extreme poverty in this regard. | Социальный форум надеется на сотрудничество в этом отношении с новым держателем мандата по правам человека и крайней нищете. | 
| The role of the international human rights institutions and procedures must also be considered in this context. | В этой связи необходимо рассмотреть роль международных учреждений по правам человека и международные процедуры. | 
| Human rights education for members of the affected communities themselves must also be a priority. | Обучению правам человека членов общин, подвергающихся дискриминации, должно также уделяться первоочередное внимание. | 
| (a) Duties of individuals in human rights instruments | а) Обязанности отдельных лиц в соответствии с договорами по правам человека | 
| The actual impact of such a finding will depend on the function which the human rights body is exercising. | Фактические последствия такого заключения будут зависеть от функции, которую выполняет орган по правам человека. | 
| The Programme of Action accorded particular importance to the basic rights of migrants. | В Программе действий особенно важное значение придавалось основным правам мигрантов. | 
| Various media programmes are being developed to teach women about their rights. | Для обучения женщин своим правам готовятся различные программы в Средствах массовой информации. | 
| Brazil has also regularly reported on the implementation of these international instruments for women's human rights in the country. | Кроме того, Бразилия регулярно отчитывается об осуществлении этих международных документов по правам женщин в стране. | 
| The human rights body in practice opens a dialogue with the State regarding the offending reservation. | На практике орган по правам человека вступает в диалог с государством относительно неправомерной оговорки. | 
| He further expressed the view that there is a clear emerging practice from international human rights bodies to follow the implementation of agreements. | Он далее выразил мнение, что в международных органах по правам человека совершенно явственно проявляется тенденция к тому, чтобы следить за осуществлением соглашений. | 
| The responses of Member States indicated a significant level of attention to the human rights of women. | Ответы государств-членов свидетельствуют об уделении значительного внимания правам человека женщин. | 
| The Congo organized seminars on human rights of women and girls. | В Конго были организованы семинары по правам человека женщин и девочек. | 
| It provides for the establishment of a Legal Guardian Office with classic ombudsman rights. | В нем предусматривается создание Управления уполномоченного по соблюдению законности, наделенного правами, аналогичными правам омбудсмена. | 
| It encouraged the human rights treaty bodies to continue to give consideration to violence against women and girls within their respective mandates. | Она призвала договорные органы по правам человека продолжать рассматривать вопросы насилия в отношении женщин и девочек в рамках своих соответствующих мандатов. | 
| The Committee requested the Secretariat to provide information about relevant experiences of other human rights treaty bodies. | Комитет просил секретариат предоставить информацию о соответствующем опыте других договорных органов по правам человека. |