| The proliferation of sectoral and local human rights mechanisms highlighted the need for a national human rights institution and an integrated plan of action. | Увеличение числа отраслевых и местных правозащитных механизмов свидетельствует о необходимости создания национального учреждения по правам человека и разработки комплексного плана действий. |
| The Social Protection Floor Initiative is not merely relevant to human rights; it is firmly rooted within the rights framework. | ЗЗ. Инициатива по обеспечению минимального уровня социальной защиты не просто имеет отношение к правам человека; она опирается на правозащитную систему. |
| Notably, the Paris Principles envisage the active cooperation of civil society organizations and human rights defenders with the national human rights institution. | Следует отметить, что Парижские принципы конкретно предусматривают активное сотрудничество организаций гражданского общества и правозащитников с национальным учреждением по правам человека. |
| UNMISS also documented dozens of reports of threats against human rights defenders and local human rights organizations. | Кроме того, МООНЮС зафиксировала десятки сообщений об угрозах в отношении правозащитников и местных организаций по правам человека. |
| Oman noted the Government's ratification of most international human rights instruments and cooperation with human rights mechanisms. | Оман отметил, что правительство ратифицировало большинство международных договоров по правам человека и сотрудничает с правозащитными механизмами. |
| Chad welcomed the strengthening of the legal and institutional human rights framework and ratification of core international human rights instruments. | Чад приветствовала укрепление законодательных и институциональных рамок защиты прав человека и ратификацию основных международно-правовых документов по правам человека. |
| Mexico noted measures adopted to raise awareness of international human rights instruments among the population to help promote human rights enjoyment. | Мексика отметила меры, принимаемые для повышения осведомленности населения о международных документах по правам человека в целях поощрения реализации прав человека. |
| In particular, he mentioned States' bias in implementing cultural rights to the exclusion of other rights. | В частности, он отметил, что государства склонны уделять больше внимания осуществлению культурных прав, нежели другим правам коренных народов. |
| Sri Lanka's human rights protection framework was based on its ratification of seven core human rights treaties and other related international instruments. | Система защиты прав человека в Шри-Ланке основана на ратификации ею договоров по правам человека и других соответствующих международных документов. |
| In fulfilling its reporting obligation under various international human rights instrument, Indonesia has consistently engaged with all stakeholders of human rights at central and provincial level. | В рамках выполнения своей обязанности представлять доклады согласно различным международным документам по правам человека правительство Индонезии постоянно взаимодействует со всеми заинтересованными сторонами, которые занимаются вопросами прав человека на национальном и провинциальном уровнях. |
| Human rights treaties are relevant in determining the ambit of rights protected by the Charter. | Договоры по правам человека влияют на объем прав, защищаемых Хартией. |
| ISHR recommended that Italy guarantee the physical integrity of human rights defenders and ensure protection against reprisals for their interacting with regional and international human rights mechanisms. | МСПЧ рекомендовала Италии гарантировать физическую неприкосновенность правозащитников и обеспечить им защиту от репрессий за их взаимодействие с региональными и международными механизмами по правам человека. |
| CERD recommended that Kyrgyzstan include human rights education in school curricula and conduct awareness-raising campaigns on human rights. | КЛРД рекомендовал Кыргызстану включить курс прав человека в программу школьного образования и проводить просветительские кампании, посвященные правам человека. |
| Migrant workers also enjoy all the rights contained under other human rights instruments. | Трудящиеся-мигранты также пользуются всеми правами, предусмотренными в других договорах по правам человека. |
| Increasing attention given to the rights of indigenous peoples has also provided impetus to approaching intellectual property policy from a human rights perspective. | Уделение повышенного внимания правам коренных народов также стимулировало применение правозащитного подхода к политике в области интеллектуальной собственности. |
| Politically-motivated confrontation in the field of human rights is incompatible with genuine human rights dialogue and cooperation. | Политически мотивированная конфронтация в области прав человека несовместима с подлинным диалогом и сотрудничеством по правам человека. |
| The Republic of Moldova commended Portugal on its commitment to human rights and its engagement with international human rights mechanisms. | Республика Молдова высоко оценила приверженность Португалии правам человека и ее участие в международных правозащитных механизмах. |
| Lebanon commended the Constitution, which guaranteed collective and individual rights, prohibited discrimination and enshrined international instruments on human rights and trafficking. | Ливан одобрил Конституцию, которая гарантирует коллективные и индивидуальные права, запрещает дискриминацию и включает в себя международные договоры по правам человека и торговле людьми. |
| Qatar commended the inclusion of human rights in school curricula and the organization of human rights training courses for Government officials. | Катар высоко оценил включение прав человека в школьные программы и организацию учебных курсов по правам человека для правительственных чиновников. |
| A further challenge arises owing to recent emphasis on the rights of women as distinct to gender rights. | Еще одна проблема возникает в связи с тем, что в последнее время больше внимания стало уделяться правам женщин, в отличие от гендерных прав. |
| In fact, the Supreme People's Court has arranged various training courses on human rights and human rights enforcement. | Верховный народный суд уже организовал целый ряд учебных курсов по правам человека и их обеспечению. |
| Cyprus commended the commitment of Jordan to human rights, particularly concerning the rights of women and its constitutional amendments and interreligious coexistence. | Кипр с одобрением отметил приверженность Иордании правам человека, особенно в отношении прав женщин, и ее конституционные поправки, а также межрелигиозное сосуществование. |
| It welcomed the amendments to the Constitution to incorporate human rights principles and the signing and ratification of international human rights instruments. | Он приветствовал поправки к Конституции, предусматривающие включение правозащитных принципов, и подписание и ратификацию международных договоров по правам человека. |
| Pakistan commended the ratification of international human rights treaties and the adoption of legislative measures to fulfil human rights obligations. | Пакистан высоко оценил ратификацию международных договоров по правам человека и принятие законодательных мер по выполнению обязательств в области прав человека. |
| The right to an effective remedy for victims of human rights violations is recognized under several major international human rights instruments. | Право жертв нарушений прав человека на эффективные средства правовой защиты признано рядом важных международных договоров по правам человека. |