Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правам

Примеры в контексте "Rights - Правам"

Примеры: Rights - Правам
Human rights treaty bodies have called upon States parties to take effective measures to ensure that informal workers are able to exercise their labour rights and their right to social security without discrimination. Договорные органы по правам человека призвали государства-участники принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы работники неформального сектора могли осуществлять свои трудовые права и право на социальное обеспечение без какой-либо дискриминации.
Creating human rights groups in educational establishments and preparing teachers to contribute to disseminating a culture of human rights; создание групп по правам человека в учебных заведениях и подготовку преподавателей для содействия распространению культуры прав человека;
Mexico's dialogue with the United Nations human rights treaty bodies had improved the promotion and protection of human rights in Mexico in recent years. Диалог, который Мексика поддерживает с договорными органами по правам человека Организации Объединенных Наций, содействовал повышению эффективности действий по поощрению и защите прав человека в Мексике в последние годы.
The importance her Government attached to human rights as an inherent part of the country's identity and culture was reflected in its National Vision 2030, which included many important human rights issues. Важное значение, которое ее правительство придает правам человека как неотъемлемой части национальной самобытности и культуры, нашло свое отражение в Национальной концепции развития до 2030 года, которая включает в себя целый ряд важных правозащитных вопросов.
Senegal noted that Qatar had acceded to various international and regional human rights instruments and had endeavoured to ensure socio-economic rights and to combat human trafficking. Сенегал отметил присоединение Катара к различным международным и региональным договорам по правам человека и прилагаемые им усилия по обеспечению осуществления социально-экономических прав и борьбе с торговлей людьми.
Human rights were well protected in Norway and Norway had a long-standing commitment to human rights at both the international and national levels. Права человека эффективно защищаются в Норвегии, и она уже давно привержена правам человека как на международном, так и на национальном уровнях.
With regard to substance, the focus needed to be on universal human rights, which individuals enjoyed and might demand from their own governments, including civil and political, as well as economic, social and cultural rights. В связи с вопросами существа основное внимание необходимо уделять универсальным правам человека, которыми пользуются отдельные лица и соблюдения которых они могут потребовать от своих правительств, включая гражданские и политические, а также экономические, социальные и культурные права.
Courts, human rights institutions, governments and advocates must redefine justice and the role of courts in relation to what human rights require and ensure access to effective remedies. Суды и учреждения по правам человека, правительства и правозащитники должны переосмыслить систему правосудия и роль судов с учетом того, что необходимо для осуществления прав человека, и обеспечить доступ к эффективным средствам правовой защиты.
Mozambique noted the ratification by Angola of international human rights instruments, its contribution to combating trafficking in persons, and the efforts it had made towards establishing a national human rights institution. Мозамбик отметил ратификацию Анголой международных договоров по правам человека, ее вклад в борьбу с торговлей людьми и приложенные ею усилия по учреждению национального правозащитного учреждения.
This Resolution will effectively improve the situation regarding the submission of national reports relating to human rights treaties through a simplified procedure and harmonisation of the working methods of the human rights treaty bodies. Эта резолюция существенно улучшит ситуацию с представлением национальных докладов в рамках договоров по правам человека с помощью упрощенной процедуры и унификации методов работы механизмов мониторинга, установленных соответствующими международными договорами Организации Объединенных Наций.
Moreover, the imposition of sanctions and unilateral coercive measures impeded citizens' full enjoyment of human rights and were incompatible with the letter and spirit of human rights instruments. Кроме того, наложение санкций и применение односторонних принудительных мер препятствует полному осуществлению гражданами прав человека и несовместимо с буквой и духом договоров по правам человека.
The human rights treaty bodies of the United Nations have repeatedly affirmed women's equal rights in relation to their access to, use of and control over land. Договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека неоднократно подтверждали равенство прав женщин в вопросах доступа к земле, использования земли и контроля над земельными ресурсами.
The State Party pays due regard to human rights in its national economy and has determined to what extent it guarantees the economic rights recognized in ICESCR to non-nationals and aliens based on available resources and reducing inequalities. Государство-участник уделяет должное внимание правам человека в рамках своей национальной экономики и определяет уровень обеспечения экономических прав, признаваемых МПЭСКП, для неграждан и иностранцев с учетом имеющихся ресурсов и задачи сокращения неравенства.
Please also provide examples of cases where rights which are not guaranteed in the State party's Constitution, such as the right to food and cultural rights, have been adjudicated by domestic courts referring to or using the Covenant. Просьба также привести примеры случаев, когда национальные суды ссылались на положения Пакта или использовали их, вынося решения по таким не гарантируемым Конституцией государства-участника правам, как право на питание и культурные права.
These refugees access all the basic human rights and other rights according to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Эти беженцы имеют доступ ко всем основным правам человека и другим правам, предоставляемым на основании Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
In addition, the State Party has continued to collaborate with state and non-state actors to provide community programmes on the rights of women as enshrined in the CEDAW and other relevant international human rights treaties. Кроме того, государство-участник продолжает сотрудничать с государственными и негосударственными структурами в деле организации общинных программ, посвященных правам женщин, закрепленным в КЛДЖ и других соответствующих международных договорах в области прав человека.
These recent constitutional developments reveal the new vision of the constitutional legislature, which is fully consistent with the concepts established in international human rights instruments with respect to rules governing the exercise of rights and freedoms. Эти недавние конституционные изменения отражают новое видение конституционной легислатуры, которое полностью согласуется с концепциями, закрепленными в международных договорах по правам человека в отношении правил, регулирующих пользование правами и свободами.
Human rights clubs are also common all over the country in schools, public and private institutions and have helped in the dissemination of human rights principles. Помимо этого в школах, государственных и частных учреждениях страны действует большое количество клубов по правам человека, которые способствуют распространению принципов прав человека.
Nevertheless, equal rights and the prohibition of discrimination are provided for in article 1 of the Constitution and the international human rights treaties to which Mexico is a party. Вместе с тем на основании статьи 1 Конституции и положений международных договоров по правам человека, стороной которых является Мексика, гарантируются равенство прав и запрет дискриминации.
Viet Nam commended recent developments in human rights promotion and protection and welcomed the commitment of the State under review to international human rights cooperation and dialogue. Вьетнам высоко оценил последние события в области поощрения и защиты прав человека и приветствовал решимость государства - объекта обзора расширять международное сотрудничество и диалог по правам человека.
Nigeria noted the efforts to align domestic legislation with international human rights instruments and urged that work to promote and protect human rights should be continued. Нигерия отметила усилия по приведению национального законодательства в соответствие с международными документами по правам человека и настоятельно призвала продолжать работу по поощрению и защите прав человека.
Bosnia and Herzegovina praised the steps taken to promote and improve the performance of the human rights institutional framework and the signing and ratification of several international human rights instruments. Босния и Герцеговина высоко оценила шаги, предпринятые в целях поощрения и повышения действенности институциональной базы в области прав человека, а также подписание и ратификацию ряда международных договоров по правам человека.
It would be helpful for human rights advisers deployed at the request of resident coordinators to receive targeted training in business and human rights. Представляется целесообразным обеспечить консультантов по правам человека, привлекаемых по приглашению координаторов-резидентов, специальной подготовкой по вопросам предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
(a) Ratify all relevant international human rights instruments that protect the rights of individuals belonging to groups most at risk; а) ратифицировать все соответствующие международно-правовые документы по правам человека, которые защищают права лиц, принадлежащих к группам наибольшего риска;
The Special Rapporteur was pleased to see human rights discussed throughout the High-level Dialogue and not just at the human rights round table. Специальный докладчик с удовлетворением отметил, что вопросы прав человека обсуждались на протяжении всего диалога на высоком уровне, а не только на заседании за круглым столом, посвященном правам человека.