Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правам

Примеры в контексте "Rights - Правам"

Примеры: Rights - Правам
Particular attention is being given to rights in the area of labour relations and to possibilities for complaint in the event of violation of those rights. Особое внимание уделяется правам в области трудовых отношений и возможностям в плане подачи жалоб в случае нарушения этих прав.
During times of armed conflict we witness massive violations of human rights, and at times children have been drawn into conflicts without regard for their rights. Во время вооруженных конфликтов происходят массовые нарушения прав человека, а дети вовлекаются в участие в конфликтах при полном пренебрежении к их правам.
Protection measures must include judges, prosecutors and other government officials who suffer human rights violations owing to their commitment to human rights principles. Меры по защите должны охватывать судей, прокуроров и других государственных должностных лиц, права человека которых нарушают по причине их приверженности этим правам.
Those rights are directly applicable and treated by the Federal Supreme Court in the same way as the rights enshrined in the ECHR. Эти нормы применяются непосредственно и приравниваются Федеральным судом к правам, закрепленным в ЕКПЧ.
A considerable amount of literature on human rights and international human rights documents have been translated into Estonian. Многие работы по правам человека и международные документы по вопросам прав человека были переведены на эстонский язык.
C. Information and publicity relating to the rights recognized in the Covenant and other international human rights instruments С. Информирование и ознакомление населения с правами, закрепленными в Пакте и других международных договорах по правам человека
The concept of progressive realization is of pivotal importance in defining obligations of economic, social and cultural rights as set out in the United Nations human rights treaties. Концепция постепенного осуществления имеет первостепенное значение для определения обязательств в отношении экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в договорах Организации Объединенных Наций по правам человека.
Human rights textbooks have been proposed to the Advisory Board established to create a human rights curriculum for university studies. Учебники по правам человека были предложены Консультативному совету, созданному с целью разработки учебной программы в области прав человека для высших учебных заведений.
There are currently several committees on the rights of the child with the specific task of raising awareness on child rights. В настоящее время существует несколько комитетов по правам ребенка, на которых лежит конкретная задача - повышать осведомленность о правах детей.
She called for the establishment of independent government-supported human rights commissions and advocated the extension of support to the nascent human rights and civil society groups. Она призвала создавать при содействии правительства независимые комиссии по правам человека и высказалась за расширение поддержки создающимся правозащитным ассоциациям и группам гражданского общества.
For example, many systems consider certain rights to be "property rights" and provide for special remedies to ensure their effective enforcement. Например, во многих системах определенные права относятся к "имущественным правам" и предусматриваются специальные средства правовой защиты для обеспечения их эффективного принудительного исполнения.
The Committee welcomes the adoption of numerous legislative and administrative measures related to the rights of children, as well as the draft State programme on education in human rights. Комитет приветствует принятие многочисленных законодательных и административных мер, касающихся прав детей, а также проект государственной программы образования по правам человека.
The human rights component would carry out human rights monitoring, investigations, reporting and training activities. Компонент по правам человека будет заниматься деятельностью по мониторингу, проведением расследований, предоставлением докладов и подготовкой кадров в области прав человека.
Similarly, aliens enjoyed the same rights as nationals in respect of the right to life, security and work - those rights being guaranteed by law. Кроме того, иностранцы пользуются теми же правами, что и граждане страны, применительно к правам на жизнь, безопасность и труд, причем эти права гарантируются законом.
During 2004, four human rights seminars were conducted for 66 Members of Parliament on the principles of good governance and a human rights analysis of draft legislation. В 2004 году было проведено четыре семинара по правам человека, участниками которых стали 66 членов парламента; они были посвящены принципам рационального управления и анализу законопроектов с правозащитной точки зрения.
Government human rights organizations sponsored human rights clubs in schools, which had reached 4,000 students over the past two years. Правительственные правозащитные организации финансируют создание клубов по правам человека в школах, и в работе таких клубов за последние два года участвовали свыше четырех тысяч учащихся.
If acquisition secured creditors and grantors wish to provide for a different allocation of rights and obligations, they should be permitted to do so within exactly the same framework as applicable to non-acquisition secured rights. Если обеспеченные кредиторы, финансирующие приобретение, и лица, предоставляющее право, желают предусмотреть иной порядок распределения прав и обязанностей, они должны иметь возможность сделать это в тех же самых рамках, как и рамки, применимые к обеспечительным правам, не связанным с приобретением.
Increasingly, over the last few years information about human rights, civil rights and related subjects has become available on the Internet. В последние годы все больший объем информации по правам человека, гражданским правам и связанным с ними вопросам появляется в Интернете.
At higher educational levels, since 2005 the curriculum had included a compulsory course for all students on human rights, including the rights of women. На последующих ступенях образования программа обучения с 2005 года включает обязательный для всех учащихся курс по правам человека, включая права женщин.
The Committee recommends that the State party consider amending the Code of Conduct for Non-Governmental Organizations so that it is in line with international human rights standards on the protection of human rights defenders. Комитет рекомендует государству-участнику изучить возможность внесения поправок в Кодекс поведения неправительственных организаций, с тем чтобы он соответствовал международным нормам по правам человека в отношении защиты правозащитников.
Teachers' education institutions do not provide separate courses in human rights and human rights education methodologies. В педагогических институтах отсутствуют отдельные курсы по правам человека и методика преподавания прав человека.
Human rights training programmes should include human rights issues related to the teachers and to the family life of the students. Программы подготовки по правам человека должны включать вопросы прав человека, имеющие отношение к преподавателям и семейной жизни учащихся.
The importance of human rights education is also underlined in several other human rights documents. Важность образования по вопросам прав человека также подчеркивается в некоторых других документах по правам человека.
Increased civil society action to give content to economic, social and cultural rights is providing an opportunity to put into practice an integrated approach to human rights. Все более активные действия гражданского общества в целях наполнения конкретным содержанием экономических, социальных и культурных прав позволяют на практике реализовывать комплексный подход к правам человека.
The activities of business have also threatened human rights in some situations and individual companies have been complicit in human rights violations. Деятельность предприятий также угрожает правам человека в некоторых ситуациях, и отдельные компании были замешаны в нарушениях прав человека7.