Retraining and further training centres for non-commissioned officers have lectures and training sessions on international human rights standards on their curricula. |
В Центрах переподготовки и повышения квалификации сержантского состава в учебные планы включены темы лекций и учебных занятий по изучению международных стандартов по правам человека. |
The objective is to make the human rights treaty bodies more accessible to all stakeholders. |
Это необходимо для того, чтобы сделать договорные органы по правам человека более доступными для всех заинтересованных сторон. |
She noted the importance of international human rights instruments and mechanisms to address the specific needs of older persons. |
Она отметила важность международных инструментов и механизмов по правам человека для удовлетворения специфических нужд пожилых людей. |
If necessary, a board of inquiry or human rights tribunal determines the legal merits of the complaint. |
Если это необходимо, комиссия по расследованию или трибунал по правам человека устанавливает юридические основания данного обращения. |
Human rights commissions carry the complaint before a tribunal or board of inquiry at no cost to the complainant. |
Комиссии по правам человека передают ходатайства такого рода в трибунал или в комиссию по расследованию, не обременяя истца никакими расходами. |
Non-governmental organizations are also involved in promoting awareness of human rights and international instruments. |
Неправительственные организации занимаются также распространением информации о документах, в том числе международных, по правам человека. |
As also discussed above, provincial and territorial human rights legislation protect individuals against discrimination in the private sector. |
Как уже было упомянуто выше, законы провинций и территорий по правам человека защищают людей от дискриминации в частном секторе. |
Within the legislative branch, both the Chamber of Deputies and the Senate have specialized human rights commissions. |
В системе законодательной власти - на уровне как палаты депутатов, так и сената - функционируют специальные Комиссии по правам человека. |
Human rights treaty-monitoring bodies have highlighted the need for countries to ensure women's access to safe and legal abortions. |
Контрольные органы договоров по правам человека указывают на необходимость для стран обеспечить доступ женщин к безопасным и легальным абортам. |
Again, a parliamentary select committee on human rights would provide a platform for going forward. |
И в этом случае парламентский специальный комитет по правам человека обеспечит платформу для дальнейшего прогресса. |
The Committee urges the State party to develop a more elaborate system of national statistics on all the rights enshrined in the Covenant. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать более действенную систему сбора статистических данных по всем правам, провозглашенным в Пакте. |
Their situation is exacerbated by the fact that access to social security often conditions access to other essential rights. |
Их положение осложняется тем, что доступ к социальному обеспечению зачастую обусловливает доступ к другим основополагающим правам. |
Professor Davis has published widely on indigenous rights in international law. |
Профессор Дейвис опубликовала большое количество работ по правам коренных народов в международном праве. |
However, positive discrimination is permissible where certain categories of people are regarded as being disadvantaged in accessing their rights. |
Однако допускается позитивная дискриминация, если некоторые категории граждан, которые, как полагают, ограничиваются в доступе к своим правам. |
Special attention should be accorded to the equal rights of women, young people and the elderly as well as social and ethnic minorities. |
Особое внимание необходимо уделять равным правам женщин, молодежи и лиц пожилого возраста, а также социальных и этнических меньшинств. |
Several state institutions have set up human rights offices as a result. |
Благодаря работе Сети ряд государственных учреждений создали в своих структурах отделы по правам человека. |
Established under the 1999 Constitution, the Ombudsman's Office is the national human rights institution of the Bolivarian Republic of Venezuela. |
В соответствии с Конституцией Боливарианской Республики Венесуэла 1999 года было учреждено Управление Уполномоченного по правам человека. |
The Venezuelan State has developed a legal framework favourable to human rights with regard to the prevention and treatment of HIV/AIDS. |
Венесуэльское государство развивает законодательную базу, благоприятствующую правам человека в отношении профилактики и лечения заболеваний. |
The debate emphasizes that corporate responsibility in relation to human rights is somewhat different from State responsibility. |
В ходе дискуссии подчеркивалось, что корпоративная ответственность применительно к правам человека несколько отличается от ответственности, возлагаемой на государства. |
Human rights receive a lot of attention in Poland, both in terms of promotion and teaching. |
Правам человека в Польше уделяется значительное внимание как с точки зрения их поощрения, так и преподавания. |
E. Provisions of human rights instruments invoked or enforced by the courts |
Е. Положения документов по правам человека, на которые ссылаются или выполнение которых обеспечивают суды |
Reporting demonstrates a country's commitment to human rights and the rule of law. |
Представление докладов демонстрирует приверженность страны правам человека и принципу верховенства закона. |
There are currently no existing regional human rights mechanisms in the pacific. |
В настоящее время в Тихоокеанском регионе нет никаких региональных механизмов по правам человека. |
The government of Tuvalu will in the future look towards establishing a national human rights institution after holding relevant consultations with relevant stakeholders. |
В дальнейшем - после проведения соответствующих консультаций с заинтересованными сторонами - правительство Тувалу намерено создать общенациональное учреждение по правам человека. |
Currently Tuvalu is considering the establishment of a national human rights institution as per its commitment to the agreed recommendation from the Universal Periodic Review. |
В настоящее время Тувалу изучает вопрос о создании национального учреждения по правам человека в соответствии со своим обязательством выполнить согласованную рекомендацию, содержащуюся в универсальном периодическом обзоре. |