Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правам

Примеры в контексте "Rights - Правам"

Примеры: Rights - Правам
UNAMA human rights team has addressed over 40 cases of alleged serious human rights violations, including acts of intimidation suffered by leaders of political groups and civil society organizations. Группа МООНСА по правам человека рассмотрела более 40 случаев утверждений о серьезных нарушениях прав человека, включая акты запугивания руководителей политических группировок или организаций гражданского общества.
As members know, that legal instrument, which is the international human rights treaty with the greatest number of ratifications, remains the main universal point of reference on the rights of the child. Как известно членам Ассамблеи, этот правовой документ, являющийся международным договором по правам человека, который ратифицировало наибольшее число стран, остается главным универсальным критерием соблюдения прав ребенка.
The national human rights commission monitors the human rights situation and special benches in courts decide juvenile cases. Национальная комиссия по правам человека осуществляет контроль за положением в области прав человека, а дела несовершеннолетних правонарушителей рассматриваются в специальных судах.
It is also necessary to ensure that their personnel are given appropriate training in human rights and ethics, in order to protect against abuses of the rights of refugees and internally displaced persons. В равной мере следует принять меры к тому, чтобы личный состав проходил соответствующий инструктаж по правам человека и нравственности с целью оградить от нарушений права беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
That said, his delegation agreed with the Committee that there was still a gap between the legislation on paper concerning human rights and actual respect for those rights. Г-н Саидов согласен с членами Комитета в том, что еще существует разрыв между положениями законодательства по правам человека и фактическим соблюдением этих прав.
Between 2003 and 2008, 38.8 per cent of the complaints concerned violations of civil rights and 61.2 per cent involved economic, social and cultural rights. 38,8% жалоб за 2003-2008 годы касаются нарушений гражданских прав. 61,2%, в том числе 57,4% за 2008 г. посвящены экономическим, социальным и культурным правам.
The Council of Europe's guidelines on human rights and the fight against terrorism expressly stated that anti-terrorist measures could justify certain restrictions of the rights of detainees and their access to lawyers. Руководящими принципами Совета Европы по правам человека и борьбе с терроризмом конкретно предусматривается, что антитеррористические меры могут оправдывать определённые ограничения в отношении прав задерживаемых и их доступа к адвокатам.
With regard to weather-related natural disasters, this close interconnectedness of rights is reflected in the Inter-Agency Standing Committee operational guidelines on human rights and natural disasters. Применительно к обусловленным погодными факторами стихийным бедствиям эта тесная взаимосвязь прав нашла отражение в оперативных руководящих принципах по правам человека и стихийным бедствиям, разработанных Межучрежденческим постоянным комитетом.
The Division will contribute to the implementation of the recommendations of the above-mentioned round table of human rights treaty bodies on human rights approaches to women's health, which was held at Glen Cove in December 1996. Отдел будет способствовать осуществлению рекомендаций вышеупомянутого "круглого стола" с участием договорных органов по правам человека, который был посвящен рассмотрению правозащитных подходов к охране здоровья женщин и состоялся в Гленкове в декабре 1996 года.
Belarus is establishing a network of information centres on the rights of the child, and a nationwide campaign for the promotion of those rights was recently launched. Создается сеть информационных центров по правам человека ребенка; проведена республиканская акция «Скажи детям - да».
He called attention to the essential role that well-resourced, independent and pluralistic national human rights institutions with a broad mandate could play in monitoring the implementation of human rights treaties at national level. Он привлек внимание к той важной роли, которую располагающие надлежащими ресурсами, независимые, действующие на основе принципа плюрализма и имеющие широкий мандат национальные институты по правам человека могут играть в деле контроля за соблюдением договоров по правам человека на национальном уровне.
Virtually all delegations recognized that reception conditions have an important human rights dimension, and that reception standards for asylum-seekers should indeed conform to social, cultural and economic rights. Фактически все делегации признали, что условия приема связаны с важным аспектом прав человека и что стандарты приема просителей убежища должны соответствовать социальным, культурным и экономическим правам.
She would also like to know whether the Government had established or was contemplating the establishment of a human rights commission to enforce rights protected by the Constitution. Она хотела бы также знать, создало ли правительство комиссию по правам человека или планирует ее создать с целью обеспечения соблюдения прав, защищенных Конституцией.
Bangladesh noted with appreciation the firm commitment of the Government to improve human rights and its cooperation with United Nations human rights mechanism in recent years. Венгрия рекомендовала принять меры по борьбе с торговлей людьми и выполнить рекомендации Комитета по правам человека и других договорных органов.
International and regional human rights bodies should examine how they can make a more direct impact on refugee situations generated by human rights violations and disputes between groups in society. Международным и региональным органам по правам человека необходимо изучить возможности по оказанию более целенаправленного влияния на ситуации появления беженцев в результате нарушения прав человека и возникновения конфликтов между отдельными группами общества.
UNMEE human rights experts also contributed to a pilot project providing gender and human rights training to peacekeepers at five locations in Ethiopia and Eritrea. Эксперты МООНЭЭ по правам человека также оказывают содействие осуществлению экспериментального проекта по обеспечению для миротворцев учебной подготовки по гендерной проблематике и вопросам прав человека в пяти пунктах, расположенных в Эфиопии и Эритрее.
The Independent Expert suggested that existing human rights bodies, such as national human rights commissions, could act as monitoring bodies. Согласно предложению независимого эксперта, функции контрольных органов могли бы выполнять существующие органы по правам человека, такие, как национальные комиссии по правам человека.
The Secretary-General also referred to the launching by the UNAMSIL human rights section of a specialized training programme for national human rights monitors, police officers and UNAMSIL military personnel. Кроме того, Генеральный секретарь упомянул о том, что МООНСЛ ввела раздел по правам человека в специализированную программу подготовки национальных наблюдателей за положением в области прав человека, сотрудников полиции и военнослужащих МООНСЛ.
(c) Promotion of human rights activities, including funding for the purchase, translation and dissemination of international human rights educational and training materials; с) поощрение правозащитной деятельности, включая предоставление финансовых средств для приобретения, перевода и распространения учебных материалов и пособий по правам человека;
Follow-up training, assistance in fund-raising, provision of resources and developing human rights programmes have been offered by the district human rights officers. Сотрудники по правам человека проводят учебные занятия, оказывают помощь в сборе финансовых средств, в обеспечении ресурсов и в разработке программ защиты прав человека.
Human rights organizations have started adapting to the need to elevate the status of economic, social and cultural rights in their work and most agree that much more needs to be done. Организации по правам человека начали осознавать необходимость повышения статуса экономических, социальных и культурных прав в своей работе, и большинство из них согласилось с необходимостью значительной активизации их работы.
Major emphasis will be placed on supporting the work of human rights treaty bodies and selected special mechanisms and on cooperation between national machineries for the advancement of women and national human rights institutions. Значительное внимание будет уделяться оказанию содействия работе договорных органов по правам человека и отдельных специальных механизмов и сотрудничеству между национальными механизмами по улучшению положения женщин и национальными правозащитными учреждениями.
He explained that contributions for the preparation of the paper had been invited from several sources on such matters as non-discrimination; effective participation of minority groups in the governance of their own affairs; religious and cultural rights; access to language rights and education. Он пояснил, что материалы для подготовки этого документа привлекались из различных источников по таким вопросам, как недискриминация; эффективное участие групп меньшинств в управлении своими собственными делами; религиозные и культурные права; доступ к языковым правам и к образованию.
It also requests human rights treaty bodies and the human rights mechanisms of the Commission and Sub-Commission to pay due attention, within their mandates, to those elements of democratic governance outlined earlier. В то же время она просила договорные органы по правам человека и правозащитные механизмы Комиссии и Подкомиссии уделять должное внимание в рамках их мандатов элементам демократического правления, перечисленным выше.
The Charter includes respect and protection of human rights provisions), and provides for the establishment of regional human rights body. Устав включает положения об уважении и защите прав человека) и предусматривает создание регионального органа по правам человека.