| Burundi noted the establishment of the Swiss Resource Centre on Human Rights to strengthen national capacities for the implementation of human rights. | Бурунди отметила учреждение швейцарского Центра информации по правам человека в целях укрепления национального потенциала осуществления прав человека. | 
| The National Human Rights Commission would help strengthen the general human rights framework. | Национальная комиссия по правам человека будет содействовать укреплению общей правозащитной базы. | 
| A key role in protecting the rights of the Roma and other national minorities is played by the Government Commissioner for Human Rights. | Ключевая роль в защите прав рома и прочих национальных меньшинств отводится Уполномоченному правительства по правам человека. | 
| The Government Commissioner for Human Rights is the highest-ranking executive authority responsible for human rights. | Уполномоченный правительства по правам человека является наиболее высокопоставленным представителем исполнительной власти, отвечающим за права человека. | 
| The Special Procedures of the Human Rights Council are an important means of promoting human rights through dialogue with various countries. | Специальные процедуры Совета по правам человека являются важным способом поощрения прав человека посредством диалога между разными странами. | 
| In 2010, the High Commissioner for Human Rights noted the Government's commitments to set up an independent national human rights institution. | В 2010 году Верховный комиссар по правам человека отметил намерение правительства создать независимый национальный правозащитный орган. | 
| The scope of Human Rights Council resolution 15/24 is confined to the impact of unilateral coercive measures on human rights. | Сфера охвата резолюции 15/24 Совета по правам человека сводится к воздействию односторонних принудительных мер на права человека. | 
| Importantly, the Human Rights Council, in its resolution 10/23, established the mandate on cultural rights. | Важно то, что Совет по правам человека в своей резолюции 10/23 учредил мандат на защиту культурных прав. | 
| It also welcomed the pledge to strengthen the Commission on Human Rights, especially to include monitoring of economic, social and cultural rights. | Кроме того, она приветствовала обязательство укрепить Комиссию по правам человека, особенно в том, что касается наблюдения за осуществлением экономических, социальных и культурных прав. | 
| The President of the Human Rights Council raised concerns about reprisals against human rights defenders. | Председатель Совета по правам человека выразила обеспокоенность в связи с репрессиями в отношении правозащитников. | 
| The National Human Rights Commission of the Republic of Korea has developed six cyber-education courses for the human rights education of civil servants. | Национальная комиссия по правам человека Республики Корея разработала шесть компьютерных курсов для подготовки гражданских служащих в области прав человека. | 
| National human rights institutions have dedicated seating in the Human Rights Council's main room. | Национальным правозащитным учреждениям выделены места в главном зале заседаний Совета по правам человека. | 
| The Human Rights Committee has confirmed that "economic development may not undermine the rights protected by" the right to culture. | Комитет по правам человека подтвердил, что "экономическое развитие не должно подрывать права, защищаемые" правом на культуру. | 
| The Convention on the Rights of the Child was the only international human rights treaty without a communications procedure mechanism. | З. Конвенция о правах ребенка является единственным международным договором по правам человека, в котором не предусмотрен механизм процедуры сообщений. | 
| The Human Rights Council with its universal periodic review mechanism was the proper forum for the examination of human rights. | Совет по правам человека с его механизмом универсального периодического обзора является надлежащим форумом для изучения проблем в области прав человека. | 
| The Human Rights Council had adopted an approach that ensured the protection of those rights while sanctioning incitement to hatred. | Совет по правам человека принял подход, обеспечивающий защиту этих прав и в то же время предусматривающий наказание за подстрекательство к ненависти. | 
| The Human Rights Council was the umbrella organization for addressing those matters and examining the best ways to improve human rights situations. | Совет по правам человека является координирующей организацией для рассмотрения этих вопросов и изучения наиболее эффективных путей улучшения ситуаций с правами человека. | 
| The international community had overwhelmingly supported the Convention on the Rights of the Child as the most powerful human rights instrument in that regard. | Международное сообщество в своем подавляющем большинстве поддержало Конвенцию о правах ребенка как самый действенный документ по правам человека в этой области. | 
| The adoption of the Declaration would ensure that indigenous rights received consideration in the Human Rights Council and other United Nations bodies. | Принятие Декларации обеспечит рассмотрение вопросов коренных народов в Совете по правам человека и других органах Организации Объединенных Наций. | 
| In May 2012, the Human Rights Commission of Malaysia had begun its first public hearings on indigenous land rights. | В мае 2012 года Комиссия по правам человека Малайзии приступила к первым публичным слушаниям, касающимся прав коренного населения на землю. | 
| Such human rights violations by Western countries had been documented by the Human Rights Committee and other international bodies. | Такие нарушения прав человека в западных странах задокументированы Комитетом по правам человека и другими международными органами. | 
| The Advisory Council for Human Rights provided information on recent investigations into allegations of human rights violations. | Консультативный совет по правам человека представил информацию о недавних расследованиях предполагаемых случаев нарушения прав человека. | 
| We welcome the Human Rights Council as a forum to debate issues related to rights and freedoms. | Мы приветствуем создание Совета по правам человека в качестве форума для обсуждения вопросов, которые касаются прав и свобод. | 
| The Disability Rights Commission revised its Codes of Practice to take account of these extensions of rights and duties under the DDA. | Комиссия по правам инвалидов пересмотрела свои правила и нормы, с тем чтобы учесть расширение прав и обязанностей в соответствии с ЗДИ. | 
| Several structures, including the National Human Rights Commission, also looked after the rights of detainees and their families. | За соблюдением прав заключенных и их семей осуществляется надзор по стороны нескольких организаций, в частности Национальной комиссии по правам человека. |