Finland gave particular importance to economic, social and cultural rights, and supported an optional protocol to the Covenant. |
Особое значение придается экономическим, социальным и культурным правам и поддержке положений Факультативного протокола к указанному Пакту. |
The appointment of a new independent expert might increase the attention given to cultural rights. |
Назначение нового независимого эксперта может усилить внимание, которое придается культурным правам. |
The representative of Australia also considered it inappropriate to discuss the establishment of an independent expert on cultural rights at this stage. |
Представитель Австралии также посчитал нецелесообразным обсуждать на нынешней стадии вопрос о назначении независимого эксперта по культурным правам. |
The representative of Mexico said that the consultation was very instructive and useful and suggested that discussions on cultural rights continue. |
Отметив познавательный и полезный характер консультаций, представитель Мексики и предложил продолжить дискуссию по культурным правам. |
French Gypsies had full access to social rights. |
Французские цыгане обладают всей полнотой доступа к социальным правам. |
The Bolivarian Constitution had been written from a republican perspective, implying a positive approach to rights and freedoms. |
Боливарианская Конституция написана в республиканских традициях, предполагающих позитивный подход к правам и свободам. |
The television pictures were used widely in news and documentary programmes on human rights. |
Телевизионные ролики широко использовались в новостях и документальных программах по правам человека. |
The present text seeks to contribute to the debate about reform of the United Nations human rights machinery. |
Настоящий текст призван способствовать проведению дебатов по вопросу о реформе механизма Организации Объединенных Наций по правам человека. |
OHCHR also conducted a human rights segment of induction briefings for new Resident Coordinators held in New York. |
УВКПЧ взяло также на себя организацию посвященной правам человека части вводного инструктажа для новых координаторов-резидентов, проводившегося в Нью-Йорке. |
It also described its continuous collaboration with all human rights bodies of the United Nations. |
Оно также сослалось на свое постоянное сотрудничество со всеми органами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In their basic training, two modules made reference to requirements in terms of education on human rights and citizenship. |
В ходе базового обучения они проходят два модуля, посвященных требованиям в плане образования в области прав человека и правам и обязанностям гражданина. |
In that connection, he reaffirmed New Zealand's unwavering commitment to human rights. |
В этой связи он подтверждает непоколебимую приверженность Новой Зеландии правам человека. |
Mr. KJAERUM commended the Australian delegation for the activities of the HREOC, which stood out among the national human rights institutions. |
Г-н КЬЕРУМ выражает благодарность делегации Австралии за деятельность КПЧРВ, которая стоит в ряду национальных учреждений по правам человека. |
He also praised the work being done in the area of human rights education, which was a source of inspiration for the Committee. |
Он также высоко отзывается о работе, проделанной в области образования по правам человека, которая является источником вдохновения для Комитета. |
Further information should be provided on whether a new national human rights committee would be established in future. |
Следует представить дополнительную информацию о том, будет ли в будущем создан новый национальный комитет по правам человека. |
Subsequently, however, the Constitution had been given primacy over the international human rights treaties. |
Однако позднее конституции была придана преобладающая сила по сравнению с международными договорами по правам человека. |
Special human rights units had been set up within Georgia's main law enforcement agencies. |
В основных правоохранительных структурах Грузии были созданы специальные подразделения по правам человека. |
Human rights training was provided as part of the training programmes for all members of the police, the judiciary and the public administration. |
Подготовка по правам человека предоставляется в рамках программ подготовки всех сотрудников полиции, судебных органов и государственной администрации. |
As part of the reform process, human rights desks would be set up in all police units. |
В рамках процесса реформы во всех полицейских подразделениях будут созданы группы по правам человека. |
Mr. AMIR said that it would be useful to define the relationship between human rights treaties and other international instruments. |
Г-н АМИР говорит, что было бы полезным определить взаимоотношения между договорами по правам человека и другими международными инструментами. |
It is one of the few African Constitutions which dedicates an entire chapter to the rights and duties of the individual. |
Она является редким примером конституции африканской страны, в которой целая глава посвящена правам и обязанностям человека. |
Together these articles denote a strong emphasis on the rights of rural women. |
В совокупности эти статьи свидетельствуют о большом внимании к правам женщин, проживающих в сельской местности. |
The new Labour Law was disseminated by the media, and a manual on labour rights had been issued to Latvian employees and employers. |
Новый Закон о труде освещается средствами массовой информации, а для латвийских работников и работодателей было выпущено пособие по трудовым правам. |
Representing Egypt in United Nations human rights bodies and committees since 1964 |
Представитель Египта в различных органах и комитетах по правам человека Организации Объединенных Наций с 1964 года |
States agreed to the reporting and monitoring procedures when they ratified a human rights instrument. |
Государства выражают свое согласие с процедурами представления докладов и наблюдения за соблюдением договоров, когда они ратифицируют тот или иной документ по правам человека. |