AIHRC consistently issues public reports and statements on the human rights situation in Afghanistan. |
Афганская независимая комиссия по правам человека регулярно выпускает публичные доклады и делает заявления по положению в области прав человека в Афганистане. |
It is also imperative for the Government to implement its treaty reporting obligations and recommendations of United Nations human rights treaty bodies. |
Важно также, чтобы правительство выполняло свои обязательства по представлению докладов по договорам и рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
As already stated, OHCHR will undertake to strengthen its support to the new or revamped United Nations human rights organ. |
Как уже указывалось, УВКПЧ укрепит свою поддержку нового или реформированного органа Организации Объединенных Наций по правам человека. |
It welcomes in particular the ratification by Albania of most of the main United Nations human rights instruments. |
В частности, он приветствует ратификацию Албанией большинства основных договоров по правам человека Организации Объединенных Наций. |
The Centres will be run by members of the local human rights committee. |
Деятельность центров будет осуществляться под руководством членов местного Комитета по правам человека. |
We support the early establishment of a human rights council so as to promote democracy. |
Мы поддерживаем скорейшее создание Совета по правам человека в интересах утверждения демократии. |
With respect to human rights, my Government solemnly reaffirms its commitment to work tirelessly to re-establish the rule of law. |
Что касается уважения к правам человека, то мое правительство торжественно подтверждает свои обязательства неустанно работать для того, чтобы восстановить верховенство права. |
An integrated approach to security, development and human rights is the key to that. |
Ключевую роль при этом должен сыграть комплексный подход к безопасности, развитию и правам человека. |
Although I welcome the proposal contained in the summit document to establish a human rights council, it raises serious questions. |
Хотя я приветствую предложение, содержащееся в документе саммита об учреждении совета по правам человека, оно вызывает серьезные вопросы. |
It is inimical to the rule of law, human rights, democracy and freedom. |
Он наносит ущерб верховенству права, правам человека, демократии и свободе. |
She called upon Member States to consider ways to promote a more meaningful debate on the rights of the child in United Nations forums. |
Оратор призывает государства-члены изучить возможности сделать более содержательными дискуссии по правам ребенка на форумах Организации Объединенных Наций. |
The South African parliamentary committee on the rights of the child was a model to be followed. |
Образец для подражания представляет собой парламентский комитет Южной Африки по правам ребенка. |
Education was a critical component for the promotion and protection of the human rights of indigenous populations. |
Образование - один из опорных элементов содействия правам человека коренных народов и их защиты. |
His Government welcomed the frank approach taken by China to its bilateral human rights dialogue with Australia. |
Правительство Австралии положительно оценивает открытость и добрую волю, проявляемые правительством Китая в рамках совместного двустороннего диалога по правам человека. |
His Government had shown its commitment to human rights and fundamental freedoms by acceding in particular to the major relevant international juridical instruments. |
Алжир продемонстрировал свою приверженность правам человека и основным свободам, присоединившись, в частности, к основным соответствующим международно-правовым документам. |
IPU and OHCHR had recently published a comprehensive handbook for parliamentarians on human rights. |
Недавно МПС и УВКПЧ опубликовали предназначенный для парламентариев полный справочник по правам человека. |
At the international level, Algeria was a party to the principal international human rights instruments and was fulfilling its treaty obligations. |
На международном уровне Алжир является участником основных международных документов по правам человека и выполняет свои обязательства по договорам. |
After gaining independence, the country had joined several international organizations and had become a party to the various human rights treaties and conventions. |
После обретения независимости страна вступила в ряд международных организаций и стала участником различных договоров и конвенций по правам человека. |
With regard to the national human rights commission, his Government wished to emphasize that the Paris Principles had been fully respected. |
В отношении национальной комиссии по правам человека правительство его страны хотело бы подчеркнуть, что Парижские принципы были соблюдены в полной мере. |
He admitted that he was indeed motivated by a personal prejudice: respect for human rights and international humanitarian law in the region. |
Он признает, что в действительности руководствовался личным предубеждением: уважением к правам человека и международному гуманитарному праву в регионе. |
States that wanted to be members of the Council merely in order to pursue their own agendas unrelated to human rights should be excluded. |
Государства, которые пожелают стать членами Совета, преследуя лишь собственные интересы, не относящиеся к правам человека, должны исключаться. |
It was both wrong and counterproductive to overemphasize certain human rights while neglecting others. |
Ошибочным и контрпродуктивным было бы чрезмерное внимание к отдельным правам человека и пренебрежение другими. |
Mr. Al-Enezi (Kuwait) cited measures illustrating the great importance attached by his Government to human rights. |
Г-н Аль-Энези (Кувейт) перечисляет меры, которые свидетельствуют о том, какое большое значение правительство Кувейта придает правам человека. |
Yemen attached great importance to human rights and had ratified the related international instruments and incorporated them into national legislation. |
Йемен придает большое значение правам человека и ратифицировал соответствующие международные конвенции, а также включил их положения в национальное законодательство. |
The Government was organizing seminars to promote public awareness of humanitarian law and had established an independent ministerial portfolio for human rights. |
Правительство проводит семинары с целью повышения информированности общественности в области гуманитарного права, и в нем создана должность на уровне министра по правам человека. |