It also suggested that the Human Rights Council must reinforce the mutual complementarity between rights and duties. |
Он также предложил Совету по правам человека усилить взаимодополняемость между правами и обязанностями. |
In addition, the U.S. Commission on Civil Rights conducts studies and makes recommendations concerning civil rights issues. |
Кроме того, Комиссия США по гражданским правам проводит исследования и формулирует рекомендации по правозащитной тематике. |
In early November, the Mission conducted the first child rights training workshop for the Provincial Human Rights Committee in Benguela. |
В начале ноября Миссия провела для Комитета по правам человека провинции Бенгела свой первый практический семинар по вопросам, касающимся прав детей. |
The Committee congratulates the National Human Rights Commission on its work in monitoring and reporting human rights violations. |
Комитет приветствует деятельность Национальной комиссии по правам человека в области мониторинга и выявления случаев нарушения прав человека. |
Human rights education, national human rights institutions, national human rights action plans, and follow-up to recommendations of human rights treaty bodies and special mechanisms of the Commission on Human Rights were particularly specified. |
Были особо выделены просвещение в области прав человека, национальные правозащитные учреждения, национальные планы действий в области прав человека, а также осуществление последующей деятельности в связи с рекомендациями договорных органов по правам человека и специальных механизмов Комиссии по правам человека. |
Furthermore, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and numerous regional human rights instruments commit State parties to ensuring economic, social and cultural rights, including labour rights and rights to health, education and an adequate standard of living. |
Кроме того, Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и многочисленные региональные документы по правам человека обязывают участвующие государства гарантировать обеспечение экономических, социальных и культурных прав, в том числе прав на труд, на охрану здоровья, образование и достаточный уровень жизни. |
Namibia commended efforts to promote and protect human rights, including constitutional amendments to advance civil, political and social rights, ratification of international human rights instruments, participation in the Human Rights Council and establishing a human rights institution. |
Намибия высоко оценила усилия по поощрению и защите прав человека, включая конституционные поправки, направленные на продвижение гражданских, политических и социальных прав, ратификацию международных договоров по правам человека, участие в Совете по правам человека и создание правозащитного учреждения. |
It also provides for measures to promote such rights and for institution-building to ensure the realization of human rights in the future, for example through the establishment of a National Human Rights Institute, the ratification of human rights treaties and the strengthening of human rights education. |
Кроме того, в нем предусмотрены меры, направленные на поощрение соответствующих прав и укрепление институциональной основы, обеспечивающей эффективное соблюдение прав человека в будущем посредством создания Института прав человека, ратификации договоров по правам человека и укрепления системы образования в области прав человека. |
This is accomplished by setting up or strengthening national human rights capacities and national human rights institutions, following up on the recommendations of human rights treaty bodies and the Commission on Human Rights and creating a culture of human rights. |
Эта цель достигается путем создания или укрепления национальных потенциалов и учреждений в области прав человека, осуществления рекомендаций договорных органов по правам человека и Комиссии по правам человека, а также развития культуры соблюдения прав человека. |
Ethiopian Human Rights Commission: a national human rights institution which has the mandate of providing human rights education to the public; ensuring that human rights are protected, respected and enforced; and ensuring that necessary measures are taken when human rights violations occur. |
Эфиопская комиссия по правам человека представляет собой национальное правозащитное учреждение, к кругу полномочий которого относится просвещение населения по вопросам прав человека; обеспечение соблюдения, уважения и осуществления прав человека и обеспечение принятия необходимых мер в случае нарушений прав человека. |
Improving access to family planning, reproductive rights and health services is also fundamental to sustainable development. |
Улучшение доступа к планированию семьи, репродуктивным правам и медицинскому обслуживанию также имеет большое значение для устойчивого развития. |
International human rights reports indicated that the frequent use of torture by Syrian security forces had not changed since then. |
В международных докладах по правам человека отмечается, что распространенная практика применения пыток сирийскими силами безопасности с тех пор не изменилась. |
Human rights education and training should use languages and methods suited to target groups, taking into account their specific needs and conditions. |
З. В образовании и подготовке по правам человека должны использоваться языки и методы, подходящие для адресных групп, с учетом их конкретных потребностей и условий, в которых они находятся. |
Complementary and coordinated efforts at the international, regional, national and local levels can contribute to more effective implementation of human rights education and training. |
Более эффективному осуществлению образования и подготовки по правам человека могут способствовать дополнительные скоординированные усилия на международном, региональном, национальном и местном уровнях. |
Voluntary funding for projects and initiatives in the field of human rights education and training should be encouraged. |
З. Следует стимулировать добровольное финансирование проектов и инициатив в области образования и подготовки по правам человека. |
The Government should thus review and amend laws and policies that deny the Rohingya community its fundamental human rights. |
Таким образом, правительство должно пересмотреть законы и политику, лишающие общину рохингья доступа к основным правам человека, и их скорректировать. |
I am also fully aware that contemporary human rights definitions of enforced disappearance do not contain a temporal element. |
Кроме того, я в полной мере сознаю, что в настоящее время в определениях насильственного исчезновения, относящихся к правам человека, не содержится временного элемента. |
This makes it the most widely ratified human rights instrument, with almost universal ratification. |
Таким образом, это - наиболее широко ратифицированный договор по правам человека, получивший практически универсальную ратификацию. |
All the other core international human rights treaties have procedures allowing for individual communications. |
Все другие основные международные договоры по правам человека предусматривают процедуры, допускающие рассмотрение индивидуальных сообщений. |
The Committee welcomes the organization of human rights training programmes for law enforcement and military officials during the period under consideration. |
Комитет приветствует организацию программ подготовки по правам человека для сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих в течение рассматриваемого периода. |
The Ministry of Home Affairs issued guidelines on human rights for its law enforcement officials. |
Министерство внутренних дел издало для сотрудников правоохранительных органов руководящие принципы по правам человека. |
Sierra Leone continues to respect all its obligations under the various international human rights instruments. |
Сьерра-Леоне продолжает соблюдать все свои обязательства в соответствии с различными международными документами по правам человека. |
Sierra Leone is also signatory to a good number of international human rights instruments, which it is committed to ratifying as soon as possible. |
Сьерра-Леоне подписала также большое число международных документов по правам человека и привержена их скорейшей ратификации. |
Basic human rights instruments ratified by Ethiopia are parts of the laws of the country. |
Положения основных документов по правам человека, ратифицированных Эфиопией, инкорпорированы в законодательство страны. |
Brazil reaffirms its readiness to maintain a transparent and constructive dialogue with international human rights mechanisms. |
Бразилия подтверждает свою готовность поддерживать транспарентный и конструктивный диалог с международными механизмами по правам человека. |