| CoE Commissioner recommended elaborating and adopting a comprehensive action plan on human rights in order to coordinate and unify human rights initiatives. | Уполномоченный СЕ рекомендовал разработать и принять всесторонний план действий по правам человека с целью координации и объединения правозащитных инициатив. | 
| Qatar had also established institutional mechanisms to promote human rights, including an independent national human rights committee. | Кроме того, Катар создал институциональные механизмы по поощрению прав человека, включая Независимый национальный комитет по правам человека. | 
| General international law and universal or regional human rights conventions bound States to respect the human rights of persons under their jurisdiction. | Общее международное право и всеобщие или региональные конвенции по правам человека обязывают государства соблюдать права лиц, находящихся под их юрисдикцией. | 
| While some articles mirrored guarantees established for everyone in other human rights treaties, most of its provisions provided unique rights for children. | Хотя в некоторых статьях зеркально отражаются гарантии, установленные для всех лиц в других договорах по правам человека, в большинстве ее положений предусматриваются уникальные права детей. | 
| Qatar highlighted constitutional principles and provisions related to human rights as well as Egypt's adhesion to most international human rights instruments. | Катар подчеркнул конституционные принципы и положения, касающиеся прав человека, а также присоединение Египта ко многим международным договорам по правам человека. | 
| A book on judicial protection of social rights and an interactive CD-ROM toolbox on these rights were published and distributed. | Были опубликованы и распространены книга о судебной защите социальных прав и компакт-диск, содержащий интерактивный пакет с информационными материалами по указанным правам. | 
| Slovakia referred to new legislation that more fully respects both the constitutional rights and the international human rights obligations binding on the State. | Словакия сообщила о принятии нового законодательства, которое предусматривает более полное соблюдение конституционных прав и требований международных договоров по правам человека, имеющих обязательную силу для государства. | 
| Subsequent human rights treaties focus on people who experience discrimination, and undertake to specify their rights. | В последующих договорах по правам человека речь идет о лицах, подвергающихся дискриминации, и конкретизируются их права. | 
| In the Inter-American regional human rights system, a draft American declaration on the rights of indigenous peoples is currently being debated. | В Межамериканской региональной системе по правам человека в настоящее время обсуждается проект американской декларации о правах коренных народов. | 
| International instruments relating to indigenous rights primarily deal, as do human rights instruments in general, with State responsibility. | Существующими международными документами, касающимися прав коренных народов, регулируются преимущественно - аналогично документам по правам человека общего характера - обязанности государств. | 
| Such rights are in addition to the social and cultural rights that may be affected by corporate activities. | Эти права приплюсовываются к социальным и культурным правам, которые могут быть затронуты предпринимательской деятельностью. | 
| Preferring customary land rights over private land rights would limit smallholders' ability to move from poverty to prosperity. | Предпочтение, отдаваемое земельным правам, основанным на обычае, перед правами частного землевладения, может ограничить способность мелких собственников перейти от бедности к процветанию. | 
| DPRK has consistently maintained the principle of prioritizing human rights and honouring the United Nations Charter and the international human rights instruments. | КНДР неизменно придерживается принципа приоритизации прав человека и выполнения Устава Организации Объединенных Наций и международных документов по правам человека. | 
| The rights of immigrants, including migrant workers, were already covered by domestic and European legislation, and other human rights treaties. | Права иммигрантов, включая трудящихся-мигрантов, защищены внутренним и европейским законодательством и другими договорами по правам человека. | 
| Argentina congratulated Indonesia on the ratification of important human rights instruments and its commitment to improve human rights. | Аргентина с удовлетворением отметила ратификацию Индонезией важных договоров по правам человека и приветствовала ее приверженность делу усиления защиты прав человека. | 
| Equality and non-discrimination are essential to safeguarding women's economic, social and cultural rights and are included in most international human rights treaties. | Принципы равенства и недискриминации имеют крайне важное значение для обеспечения экономических, социальных и культурных прав женщин и включены в большинство международных договоров по правам человека. | 
| Training on human rights was delivered to 20 representatives of various non-governmental organizations, media and human rights defenders. | Курс подготовки по правам человека прошли 20 представителей различных неправительственных организаций, сотрудников средств массовой информации и правозащитников. | 
| Indonesia commended Timor-Leste's efforts in instituting legal frameworks for the promotion of human rights and the establishment of various human rights mechanisms. | Индонезия положительно оценила усилия Тимора-Лешти по формированию правовых рамок для поощрения прав человека и созданию различных механизмов по правам человека. | 
| Slovenia commended Timor-Leste for becoming a party to human rights treaties and establishing a national human rights institution. | Словения приветствовала тот факт, что Тимор-Лешти стал участником договоров по правам человека и создал национальное правозащитное учреждение. | 
| These treaties cover a wide range of human rights and are characterized by the global nature of the rights that they are intended to protect. | Они касаются целого спектра различных прав и характеризуются глобальным подходом к правам, которые они призваны защищать. | 
| Economic, social and cultural rights have now the status of binding law in international and regional human rights treaties and in numerous constitutions. | Экономические, социальные и культурные права приобрели статус императивных норм в международных и региональных договорах по правам человека и в многочисленных конституциях. | 
| Minority rights are human rights and consequently form an integral part of HRBA. | Права меньшинств относятся к правам человека и, следовательно, являются неотъемлемой частью ОПЧП. | 
| Several human rights treaty bodies have continued to address the protection of human rights while countering terrorism. | Некоторые договорные органы по правам человека продолжают рассматривать вопрос о защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом. | 
| This category of rights applicable only to citizens is broader than those set out in the core international human rights treaties. | Категория таких прав несколько шире, чем круг прав, предусмотренных в основных международных договорах по правам человека. | 
| The idea of human rights as a "western" concept was often used as justification by those who violated those rights. | Подход к правам человека как "западной" концепции зачастую используется в качестве оправдания теми, кто эти права нарушает. |