Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правам

Примеры в контексте "Rights - Правам"

Примеры: Rights - Правам
In one case, a national human rights committee dealing with human rights education was established more than 10 years prior to the proclamation of the Decade. В одном случае национальный комитет по правам человека, занимающийся вопросами просвещения в области прав человека, был учрежден более чем за 10 лет до провозглашения Десятилетия.
This reflects the reality that a considerable number of States already have independent human rights institutions, many of which have a mandate in relation to the promotion and protection of the rights of persons with disabilities. Это отражает тот факт, что в значительном числе государств уже имеются независимые учреждения по правам человека, многие из которых обладают мандатом на поощрение и защиту прав инвалидов.
In conclusion, he noted that there were many approaches to improving the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms, such as setting up independent national human rights institutions, on which his office placed particular importance. В заключение выступающий указывает, что существует множество критериев совершенствования и повышения эффективности осуществления прав человека и основных свобод, таких, как создание независимых национальных учреждений по правам человека, которому Управление придает особое стратегическое значение.
This new institution must put to greater use its calling, which is to increase awareness of and respect for human rights and to strengthen those rights worldwide. Этот новый институт должен более активно работать, соответствуя своему назначению, которое состоит в повышение информированности и уважения к правам человека и укреплении этих прав во всем мире.
Ethiopia possessed its own human rights ombudsman and had always cooperated with human rights bodies, including those critical of the Government's record. Эфиопия имеет своего собственного омбудсмена по правам человека и всегда сотрудничала с органами в области прав человека, в том числе с теми органами, которые критически относятся к действиям ее правительства.
In this context, the Special Representative has expressed concern about reported cases of human rights violations against members of national human rights institutions on a number of occasions. В этом контексте Специальный представитель в ряде случаев выражала озабоченность по поводу сообщений о нарушениях прав человека сотрудников национальных учреждений по правам человека.
The link between peace, democracy and human rights should always be taken into account, with equal emphasis placed on civil, cultural, economic, political and social rights. Всегда должна учитываться связь между миром, демократией и правами человека при одинаковом внимании к гражданским, культурным, экономическим, политическим и социальным правам.
The nature and scope of economic, social and cultural rights and their justiciability are also becoming better defined in the case law of regional human rights mechanisms. Характер и объем экономических, социальных и культурных прав и возможность защищать их в судебных органах находят все более точное выражение и в судебной практике, касающейся региональных механизмов по правам человека.
Within the United Nations human rights mechanisms, a number of the Commission's special procedures, both country and thematic, as well as the human rights treaty bodies increasingly are focusing on internal displacement and integrating the Guiding Principles into their work. В рамках правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, ряда специальных процедур Комиссии как национального, так и тематического характера, а также договорных органов по правам человека все больше внимания уделяется проблеме внутреннего перемещения и использованию Руководящих принципов в их работе.
The study on human rights and disability has significant implications for the future activities of OHCHR in the field of the promotion and protection of human rights of persons with disabilities. Исследование по правам человека и инвалидности имеет большое значение для дальнейшей деятельности УВКПЧ в области поощрения и защиты прав человека инвалидов.
We have assigned human rights officers to Government ministries and State institutions, with the aim of strengthening their capacity to protect and promote human rights. Мы включили сотрудников по правам человека в состав правительственных министерств и государственных институтов с целью укрепления их потенциала в деле защиты и поощрения прав человека.
Contributed to numerous regional, international events on general human rights or on specific economic, social and cultural rights Содействовала проведению многочисленных региональных и международных мероприятий по правам человека в целом или по конкретным экономическим, социальным и культурным правам
The rights guaranteed in the Covenant are incorporated in the legal system of The former Yugoslav Republic of Macedonia through the 1991 Constitution, which contains a special chapter dedicated to economic, social and cultural rights. Права, гарантированные Пактом, включены в правовую систему бывшей югославской Республики Македонии через Конституцию 1991 года, в которой содержится особая глава, посвященная экономическим, социальным и культурным правам.
We must therefore continue to support all legislative efforts to adopt national and customary legislation to guarantee effective equality of rights for women and girls in terms of access to resources and economic rights. Поэтому мы должны и впредь поддерживать все законодательные усилия, прилагаемые к принятию государственных законов в области обычного права, чтобы гарантировать эффективное равенство прав женщин и девочек в плане доступа к ресурсам и экономическим правам.
Furthermore, the UNMIL human rights component has worked with UNDP in designing a series of training programmes on human rights and humanitarian law for the personnel of national non-governmental organizations. Помимо этого, компонент МООНЛ по правам человека сотрудничает с ПРООН в деле разработки ряда учебных программ по вопросам прав человека и гуманитарного права для персонала национальных неправительственных организаций.
Ensure that all national plans of action on human rights deal adequately with minority rights and ensure sufficient budgetary support for such programmes. обеспечивать, чтобы во всех национальных планах действий по правам человека адекватно учитывались права меньшинств, и принимать меры по достаточному бюджетному финансированию таких программ.
The Working Group analysed decisions of other United Nations human rights treaty bodies on communications, as well as several cases decided by regional human rights courts. Рабочая группа проанализировала решения договорных органов Организации Объединенных Наций в области прав человека в отношении сообщений, а также ряд дел, решения по которым вынесли региональные суды по правам человека.
At the commune level, human rights committees have been set up to raise the awareness of local government authorities and the people with regard to respect for human rights. В коммунах созданы комитеты по правам человека для проведения среди местного руководства и населения просветительной работы в области прав человека.
These efforts contribute to an ongoing community-based process to improve the knowledge of Angolans of their rights and how to exercise and to defend them. Angola has signed over 20 international human rights treaties, 6 of which have regular reporting requirements. Эти усилия способствуют ведущемуся на уровне общин процессу расширения знаний ангольцев о своих правах и о том, как осуществлять и отстаивать их. Ангола подписала более 20 международных договоров по правам человека, шесть из которых предусматривают регулярное представление докладов.
The High Commissioner encourages the Government of Timor-Leste to accede promptly to the principal international human rights treaties; one step in the process of developing a human rights culture. Верховный комиссар призывает правительство Тимора-Лешти незамедлительно присоединиться к основным международным договорам по правам человека; это является лишь одним шагом в процессе создания культуры в области прав человека.
The United Kingdom regards the observance of human rights as an important aspect of the partnership with its Overseas Territories and expects that their legislation should comply with the rights extended to them. Соединенное Королевство считает соблюдение прав человека важным аспектом партнерских отношений со своими заморскими территориями и рассчитывает на то, что их законодательство будет соответствовать предоставленным им правам.
It spared no effort to ensure respect for human rights and had established two distinct human rights committees for that purpose at the governmental and non-governmental levels. Страна не жалеет усилий для обеспечения уважения прав человека и учредила с этой целью два отдельных комитета по правам человека - на правительственном и неправительственном уровнях.
The human rights treaty bodies were at the core of human rights efforts and should not require extrabudgetary resources but should be adequately funded from the regular budget. Договорные органы по правам человека находятся в центре усилий по защите прав человека и должны надлежащим образом финансироваться из регулярного бюджета, а не из внебюджетных источников.
The State party should consider the establishment of a national human rights commission to provide and secure effective remedies for alleged violations of all human rights under the Covenant. Государству-участнику следует рассмотреть возможность создания национальной комиссии по правам человека для предоставления и обеспечения эффективных средств правовой защиты в связи с предполагаемыми нарушениями всех прав человека в соответствии с Пактом.
They decide to promote legislative initiatives in order to bring national legislation into line with international human rights regulations and to offer judicial remedies at the national level for the protection of such rights. Постановляют поощрять законодательные инициативы по согласованию национального законодательства с международными нормами по правам человека и обеспечению на национальном уровне средств судебной защиты для защиты таких прав.