| Request for technical assistance on human rights structures and mechanisms. | Запрос о технической помощи в области укрепления структур и механизмов по правам человека. |
| United Nations videos on human rights were loaned to educational institutions and NGOs. | Видеофильмы Организации Объединенных Наций, посвященные правам человека, были предоставлены во временное пользование учебным учреждениям и неправительственным организациям. |
| Training was expanded to include the use of human rights instruments in domestic proceedings. | Учебный курс был расширен и в него были включены вопросы использования документов по правам человека в национальном судебном разбирательстве. |
| The programme focused on training to comply with human rights reporting obligations. | Эта часть программы касалась, в основном, вопросов выполнения обязательств по представлению докладов, относящихся к правам человека. |
| Provisions comparable to those contained in other major human rights treaties are therefore proposed. | Исходя из этого, ниже предлагаются положения, аналогичные тем, которые содержатся в других основных договорах по правам человека. |
| Human rights bodies have become more experienced and effective. | Органы по правам человека накапливают все больше опыта и работают все эффективней. |
| The actions should cover all international human rights instruments and their monitoring mechanisms. | Эти меры должны включать все международные документы по правам человека и механизмы контроля за их осуществлением. |
| Medical students also received training in human rights. | Кроме того, студенты медицинских факультетов проходят подготовку по правам человека. |
| We need the United Nations to promote democracy and human rights. | Организация Объединенных Наций нужна нам для того, чтобы содействовать демократии и правам человека. |
| The Committee works in close cooperation with national and international human rights authorities and organizations. | Этот парламентский комитет осуществляет свою деятельность в тесном сотрудничестве с соответствующими национальными и международными органами и организациями по правам человека. |
| Hong Kong systematically disseminated the various human rights treaties, generally through schools. | Гонконг систематически распространяет информацию о различных договорах по правам человека, в основном в рамках школьных программ. |
| Similarly, international human rights treaties ratified by Venezuela acquired constitutional force. | Кроме того, международные договоры по правам человека, ратифицированные Венесуэлой, приобретают силу конституционных положений. |
| Under this project, Bhutanese officials have received training on human rights reporting. | В соответствии с этим проектом должностные лица Бутана прошли подготовку в области составления отчетности по правам человека. |
| Cuba's commitment to human rights transcends its own borders. | Приверженность Кубы правам человека находит свое проявление и в ее отношениях с другими странами. |
| Moreover, the rights that can be adopted in the catalogue of human rights in declarations of United Nations human rights forums are fundamental human rights for individuals. | Кроме того, права, которые могут быть включены в перечень прав человека в декларациях различных органов Организации Объединенных Наций по правам человека, являются основными индивидуальными правами человека. |
| The duty of Governments is to promote, secure and protect these rights. | Долг государств состоит в том, чтобы содействовать этим правам, обеспечивать их безопасность и защищать их. |
| Their language abilities have no relationship to their rights as Cambodian citizens. | Уровень их языковой подготовки не имеет никакого отношения к их правам на гражданство Камбоджи. |
| Long-term improvements would require better city planning and attention to land rights and urban infrastructures. | Для долгосрочного улучшения условий жизни необходимо будет улучшить планирование городов и уделять больше внимания правам землевладения, а также городской инфраструктуре. |
| Human rights field officers attended most court sessions and monitored the proceedings. | Полевые сотрудники по правам человека присутствовали на большинстве судебных заседаний и наблюдали за ходом разбирательства. |
| The programme gives focus to education for peace, human rights and democracy issues. | В этой программе основное внимание уделяется просветительской деятельности в интересах укрепления мира, правам человека и вопросам демократии. |
| These budgetary constraints have direct political repercussions on human rights mechanisms. | Тем самым эти бюджетные ограничения имеют прямые политические последствия для механизмов по правам человека. |
| Special rapporteurs were essential for monitoring and promoting compliance with international human rights treaties. | Специальные докладчики играют важную роль в деле контроля за выполнением международных договоров по правам человека и в деле обеспечения их соблюдения. |
| He hoped that the Bulgarian Government would consider establishing a national human rights commission. | Г-ну де Гутту хотелось бы, чтобы болгарское правительство рассмотрело вопрос о создании национальной комиссии по правам человека. |
| Without it, respect for human rights would be inconceivable. | Без наличия такого процесса было бы немыслимым обеспечить уважение к правам человека. |
| Speakers included some 30 national and international human rights experts. | На семинаре выступило около 30 национальных и международных экспертов по правам человека. |