The curriculum includes a module on human rights that emphasizes publicizing and adopting international legal instruments on human rights. |
В учебную программу включен курс по правам человека, в котором уделяется особое внимание популяризации и освоению международно-правовых документов в области прав человека. |
Human rights commissions have a role to play in identifying human rights issues and concerns. |
Комиссии по правам человека могут сыграть свою роль в прояснении вопросов и проблем, касающихся прав человека. |
Practically all such organizations are engaged in informing citizens of their rights and freedoms, which are guaranteed by the Constitution and international human rights instruments. |
Практически все они занимаются информированием граждан об их правах и свободах, гарантированных Конституцией Кыргызской Республики и международными конвенциями по правам человека. |
The announcement of the decision to establish a ministry of human rights and to designate 27 August as national human rights day in Somalia was also welcomed. |
Кроме того, приветствовалось заявление о решении создать министерство по правам человека и признать 27 августа национальным днем прав человека в Сомали. |
Human rights training for 707 prison counselors on citizens' rights, juvenile justice and rehabilitation of delinquents; |
подготовка по вопросам прав человека 707 тюремных консультантов по правам граждан, ювенальной юстиции и реабилитации правонарушителей; |
The draft articles cannot "set out" human rights since they do not constitute a human rights agreement. |
В проектах статей не могут определяться (в русском тексте - «излагаться») права человека, поскольку они не являются соглашением по правам человека. |
Norway is party to the vast majority of UN human rights conventions and considers ratifying new human rights instruments on an ongoing basis. |
Норвегия является участником большинства конвенций ООН по правам человека и рассматривает вопрос о ратификации новых правозащитных документов по мере их поступления. |
Portugal's priority in multilateral human rights fora is to promote and protect the universality, indivisibility, interrelatedness and interdependence of all human rights. |
Приоритетом Португалии на многосторонних форумах по правам человека является поощрение и защита универсальности, неделимости, взаимосвязанности и взаимозависимости всех прав человека. |
The Government needed to show that it respected and fulfilled its human rights obligations by taking concrete steps to strengthen human rights in the country. |
Правительство должно доказать, что оно соблюдает и выполняет свои обязательства по правам человека, приняв конкретные меры по укреплению прав человека в стране. |
Human rights issues should be addressed through the specialized mechanisms of the human rights treaty body system, such as the universal periodic review. |
Вопросы прав человека следует решать с помощью специальных механизмов системы договорных органов по правам человека, как например, универсальный периодический обзор. |
Moreover, it increases awareness of the various human rights instruments in the legislative process, which will ultimately further improve the standing of such rights. |
Более того, это позволяет повысить информированность о различных документах по правам человека в контексте законодательного процесса, что, в конечном счете, будет способствовать дальнейшему укреплению таких прав. |
UNMISS also conducted human rights training sessions for security forces, State public attorneys, traditional chiefs, civil society groups, journalists and human rights defenders. |
МООНЮС провела также подготовку по правам человека для сотрудников сил безопасности, государственных обвинителей, вождей, общественных групп, журналистов и правозащитников. |
A national human rights commission and a ministry for human rights should also be set up. |
Необходимо также учредить национальную комиссию по правам человека и министерство по правам человека. |
United Nations human rights mechanisms, within their specific mandates, may support national human rights education efforts under the Plan of Action. |
Механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках своих особых мандатов могут оказывать поддержку национальным усилиям в сфере образования в области прав человека на основе плана действий. |
Gabon recognized the commitment of Norway to human rights and its ratification of human rights instruments. |
Габон отметил приверженность Норвегии делу защиты прав человека и ратификацию ею договоров по правам человека. |
Although there is no specific international human rights instrument devoted to older persons, most human rights treaties contain implicit obligations towards them. |
Хотя отдельного международного правозащитного договора, который был бы посвящен пожилым людям, не существует, в большинстве договоров по правам человека в косвенной форме содержатся обязательства в отношении этой категории населения. |
It also lays out the criteria that States should apply when considering land and human rights issues in relation to specific groups and existing human rights. |
В нем также излагаются критерии, которые следует применять государствам при рассмотрении земельных вопросов и вопросов прав человека применительно к конкретным группам населения и существующим правам человека. |
Notwithstanding existing differences, the majority of existing national human rights institutions can be grouped together in three broad categories: human rights commissions, ombudsmen and institutes. |
Несмотря на имеющиеся различия, большинство существующих правозащитных учреждений можно отнести к трем обширным категориям: комиссии по правам человека, управления омбудсменов и институты. |
Such trainings in human rights for leaders have allowed smooth application and transmission of human rights values to the populace they represent. |
Такие учебные программы по правам человека для лидеров общин позволили обеспечить эффективное применение и передачу ценностей прав человека общинам, которые они представляют. |
Slovenia sees the ratification of this Convention as unnecessary, as the rights of migrants are protected under other binding human rights conventions, the EU acquis and national legislation. |
Словения считает ратификацию этой конвенции нецелесообразной, поскольку права мигрантов защищены другими обязательными конвенциями по правам человека, сложившейся нормативной базой ЕС и национальным законодательством. |
It also noted comprehensive reform with a human rights focus and welcomed the constitutional amendments and national strategies to advance human rights. |
Она также отметила всеобъемлющую реформу, проводимую при уделении особого внимания правам человека, и приветствовала конституционные поправки и национальные стратегии в целях укрепления прав человека. |
Brunei Darussalam acknowledged the commitment of Jordan to human rights, as evidenced in the enactment and amendment of human rights laws. |
Бруней-Даруссалам признал приверженность Иордании правам человека, о которой свидетельствует принятие законов о правах человека и внесение в них поправок. |
Human rights training had been an important part of the measures undertaken to ensure that the police functioned in line with human rights standards. |
Обучение по правам человека было важной частью мер, принимаемых для обеспечения того, чтобы полиция действовала в соответствии со стандартами в области прав человека. |
Moreover, it is enshrined in the jurisprudence and interpretation of State obligations arising from international human rights law by numerous United Nations human rights treaty bodies. |
Кроме того, оно закрепилось в практике многочисленных договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций и их толкованиях обязательств государств, вытекающих из международного права прав человека. |
The emphasis on human rights education as being one of the most effective means of promoting human rights cannot be gainsaid. |
Нельзя отрицать тот факт, что образование по правам человека является одним из наиболее эффективных способов поощрения прав человека. |