| The Committee must discuss what additional common rights information it wished to be included. | Комитету нужно обсудить, какую дополнительную информацию по общим правам, по его мнению, следует включать в доклады. |
| Moreover, those countries need capacity-building in joint negotiations in fisheries exploitation rights with developed countries. | Эти страны нуждаются также в создании потенциалов для ведения совместных переговоров по правам на освоение рыбных ресурсов с развитыми странами. |
| This applies to both rights and obligations. | Это относится как к правам, так и к обязанностям. |
| This applies to both rights and duties. | Это относится как к правам, так и к обязанностям. |
| He commended Ghana on its many human rights institutions. | Он выражает удовлетворение по поводу наличия в Гане множества органов по правам человека. |
| Human rights education should also be emphasized. | Следует также сделать упор на образование по правам человека. |
| Pacific Island Governments in the establishment of independent national human rights institutions. | Кроме того, они призвали правительства островов Тихого океана создавать независимые национальные институты по правам человека 27. |
| Appeal to the ombudsman (human rights protector). | Обращение с жалобой к омбудсмену (уполномоченному по правам человека). |
| United Nations human rights bodies should strengthen monitoring compliance with these instruments. | Договорные органы Организации Объединенных Наций по правам человека должны усилить наблюдение за осуществлением этих документов. |
| No binding human rights treaty had yet entered into force. | На тот момент еще не вступил в силу никакой имеющий обязательную силу договор по правам человека. |
| Here visitors can consult human rights literature and seek advice. | Тут посетитель может ознакомиться с литературой по правам человека, получить необходимую консультацию. |
| Sports personalities have also been encouraged to act as human rights ambassadors. | Знаменитые спортсмены также поощряются к тому, чтобы выступать в роли посланников по правам человека. |
| Ultimately, good governance is about democracy and human rights. | В конечном счете благое управление имеет прямое отношение к демократии и к правам человека. |
| New Zealand welcomes the emphasis on human rights in the outcome document. | Новая Зеландия с удовлетворением отмечает то особое внимание, которое уделено в итоговом документе правам человека. |
| Further human rights advisers are envisaged in different regions throughout 2006 and 2007. | В течение 2006 и 2007 годов планируется направить советников по правам человека и в другие регионы. |
| Lastly, the human rights treaty bodies must not exceed their mandates. | И наконец, договорные органы по правам человека не должны выходить за рамки своих мандатов. |
| Mandates should also be streamlined to avoid duplication or overlap with other human rights mechanisms. | Необходимо также рационализировать мандаты, с тем чтобы не допустить дублирования или аналогий с другими механизмами по правам человека. |
| Such treatment of human rights was wholly unacceptable and politically dangerous. | Такое отношение к правам человека полностью неприемлемо и опасно с политической точки зрения. |
| All Ministries held regular seminars on human rights. | Во всех министерствах на регулярной основе проводятся семинары по правам человека. |
| "His well-known stand on human rights". | "Его хорошо всем известное отношение к правам человека". |
| Guion supported slavery and states' rights. | Она поддерживала позицию Конфедерации по вопросам рабства и правам штатов. |
| And liberal human rights groups who then attacked the government. | В том числе либеральные группы по правам человека, которые затем напали на правительство. |
| Military training should emphasize gender sensitivity, child rights and responsible behaviour towards women and children. | В контексте военной подготовки следует уделять особое внимание выработке чуткого отношения к гендерным вопросам, правам ребенка и нормам ответственного поведения по отношению к женщинам и детям. |
| British Columbia is unique in no longer having a human rights commission. | Британская Колумбия является уникальной в том смысле, что в ней отсутствует комиссия по правам человека. |
| The team monitors and evaluates the human rights seminars. | Эта группа осуществляет мониторинг и оценку работы семинаров по правам человека. |