What the Special Rapporteur wishes to emphasize in this context is that the legally binding normative framework of human rights law is established in human rights treaties. |
В этой связи Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что имеющая обязательную юридическую силу правовая нормативная база в области прав человека содержится в договорах по правам человека. |
Under this agreement, a national human rights survey was completed in December 2003 and a national human rights programme is being drawn up. |
Это соглашение позволило завершить в декабре 2003 года исследование о положении в области прав человека в стране и разработать осуществляемую в настоящее время Национальную программу по правам человека. |
These steps have the merit of having been drawn up jointly by government officials and a representative group of human rights organizations from civil society following a detailed analysis of the recommendations of international human rights committees and mechanisms. |
Положительным аспектом этих мер является то, что они разрабатываются совместно государственными должностными лицами и представительной группой правозащитных организаций гражданского общества на основе конкретного анализа рекомендаций, сделанных международными комитетами и механизмами по правам человека. |
Inclusion of module on human rights, democratic principles, humanitarian rights and peacekeeping operations in the curriculum of the armed forces |
Включение в планы обучения военнослужащих вооруженных сил модуля, посвященного правам человека, демократическим принципам, нормам гуманитарного права и операциям по поддержанию мира |
Furthermore, OHCHR attached great importance to the need for the regional meetings to form part of overall efforts to improve national application of the rights enshrined in the main international human rights instruments. |
С другой стороны, Управление Верховного комиссара придает большое значение тому, чтобы проводить региональные совещания с учетом перспективы более строгого применения на региональном уровне тех прав, которые провозглашены в основных международных договорах по правам человека. |
The rationale was - and remains - that the right to education unlocks other rights when guaranteed, while its denial leads to compounded denials of other human rights and perpetuation of poverty. |
Основная идея заключалась - и заключается - в том, что право на образование в случае, если оно гарантированно открывает путь к другим правам, тогда как отказ в его осуществлении ведет к отказу в реализации других прав человека и к увековечению нищеты. |
Several judgments of the European Court of Human Rights established a link between human rights and basic social standards. |
В ряде решений Европейского суда по правам человека устанавливается связь между правами человека и основными социальными стандартами. |
The Inter-American Commission on Human Rights has issued a significant number of judgements and interpretations on indigenous peoples' rights. |
ЗЗ. Межамериканская комиссия по правам человека вынесла значительное число постановлений по правам коренных народов и их толкованию. |
The Human Rights Council universal periodic review has produced nearly 400 recommendations concerning religious freedom and the rights of religious minorities. |
Универсальный периодический обзор Совета по правам человека вынес порядка 400 рекомендаций, касающихся свободы вероисповедания и прав религиозных меньшинств. |
Regular meetings with the district human rights committees on human rights protection and promotion |
Проведение регулярных совещаний с окружными комитетами по правам человека по вопросам защиты и поощрения прав человека |
During the past year, the Human Rights Council actively addressed human rights emergencies. |
На протяжении всего последнего года Совет по правам человека активно занимался решением проблем, связанных с чрезвычайными ситуациями в области прав человека. |
In order to guarantee the rights and freedoms recognized in this Constitution, the Office of the National Commissioner for Human Rights was established. |
Для обеспечения прав и свобод, провозглашенных в настоящей Конституции, учреждается управление Национального уполномоченного по правам человека. |
The Russian Federation pays particular attention to inquiries by the special procedures of the Human Rights Council in connection with alleged human rights violations. |
Российская сторона уделяет особое внимание запросам специальных процедур Совета по правам человека в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека. |
Member States should guarantee access by children to all rights under the Convention on the Rights of the Child. |
Государствам-членам следует гарантировать доступ детей ко всем правам согласно Конвенции о правах ребенка. |
It establishes a communications procedure for the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on violations of rights under the Covenant. |
Протокол устанавливает порядок уведомления Комитета по экономическим, социальным и культурным правам о нарушениях прав, закрепленных в Пакте. |
He encouraged the Government to continue focusing on individual rights, as set forth in the Universal Declaration of Human Rights. |
Он призывает правительство по-прежнему уделять целенаправленное внимание индивидуальным правам, изложенным во Всеобщей декларации прав человека. |
The presence of the National Human Rights Committee had attested to the State party's determination to defend human rights. |
Присутствие представителей Национального комитета по правам человека свидетельствует о решимости государства-участника защищать права человека. |
Thailand had some independent human rights organizations, such as the National Human Rights Commission, established in 2001. |
В Таиланде действуют независимые правозащитные организации, например созданная в 2001 году Национальная комиссия по правам человека. |
The Office of the Secretary for Human Rights had also conducted training activities on the rights of migrants. |
Секретариат по правам человека также проводил просветительские мероприятия, посвященные правам мигрантов. |
The universal periodic review process of the Human Rights Council is the rightful mechanism to take up human rights issues. |
Универсальный периодический обзор Совета по правам человека является легитимным механизмом для рассмотрения вопросов права человека. |
The National Consultative Commission on Human Rights is the French national human rights institution, which has "A" status. |
Национальная консультативная комиссия по правам человека является французским национальным правозащитным учреждением со статусом категории А. |
Honduras reported that its Human Rights Action Plan encompassed a specific protection component for journalists and other human rights defenders. |
Гондурас указал, что его План действий по правам человека включает специальный компонент по защите журналистов и других правозащитников. |
The Attorney-General's Office and the National Human Rights Commission launched investigations after the intervention of human rights defenders. |
Генеральная прокуратура и Национальная комиссия по правам человека возбудили расследование после вмешательства правозащитников. |
The Office of the Ombudsman has also established a Human Rights Unit to address specifically human rights issues. |
В рамках Управления омбудсмена также был создан отдел по правам человека в целях конкретного рассмотрения вопросов, связанных с правами человека. |
Armenia acknowledged the National Plan of Action for Human Rights and the ratification of human rights treaties. |
Армения с удовлетворением отметила принятие Национального плана действий в области прав человека и ратификацию договоров по правам человека. |