Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правам

Примеры в контексте "Rights - Правам"

Примеры: Rights - Правам
The discussion above with respect to the rights of a licensor would apply equally to the rights of a licensee as a sub-licensor. Вышеизложенные соображения в отношении прав лицензиара в равной мере относятся к правам лицензиата в его качестве сублицензиара.
Similarly, the conflict-of-laws rules recommended in the Guide with respect to security rights in intangible assets also applies to security rights in intellectual property. Аналогичным образом, нормы коллизионного права, рекомендуемые в Руководстве в отношении обеспечительного права в нематериальных активах, применяются также и к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности.
The human rights committee has continued to serve as an important instrument for UNAMSIL to strengthen its relationship with the human rights community. Комитет по правам человека продолжает служить важным инструментом для укрепления взаимодействия МООНСЛ с сообществом организаций и учреждений, работающих в области прав человека.
The implementation of human rights in an integral manner meant accepting that some rights might need to be prioritized in accordance with national development planning. Осуществление прав человека во всей их совокупности предполагает применение подхода, согласно которому некоторым правам, возможно, следует придавать более приоритетный характер в соответствии с национальными планами развития.
The Governments' ability and willingness to raise revenue and accord priority to human rights in its distribution is key to human rights protection. Ключевым элементом охраны прав человека является способность и готовность правительств к сбору доходов и уделению первостепенного внимания правам человека при их распределении.
The fairly recently appointed special rapporteurs on economic, social and cultural rights have all reviewed the gender dimension of the rights included in their mandates. Назначенные недавно специальные докладчики по экономическим, социальным и культурным правам рассмотрели гендерные аспекты прав, включенных в их мандаты.
The rights and related obligations would already have been accepted by the countries concerned, which had adhered to one or several international human rights instruments. Права и соответствующие обязательства должны быть уже приняты соответствующими странами, которые присоединились к одному или нескольким международным договорам по правам человека.
An examination of the fulfilment of human rights obligations, particularly with regard to social and economic rights, would provide an extremely useful framework for this approach. Рассмотрение выполнения обязательств в сфере прав человека, особенно применительно к социальным и экономическим правам, позволит создать чрезвычайно полезную основу для этого подхода.
The Committee welcomes the fact that the Constitution adopted in 1990 contains a section devoted to human rights, including certain economic, social and cultural rights. Комитет с удовлетворением отмечает, что принятая Бенином в 1990 году Конституция содержит раздел, посвященный правам человека, включая, в частности, экономические, социальные и культурные права.
In addition an official human rights bulletin was published every month with a view to raising awareness of all human rights. Помимо этого, для повышения осведомленности относительно всех прав человека ежемесячно публикуется официальный бюллетень по правам человека.
The notion of an official or State religion must never be exploited at the expense of the rights of minorities and the rights linked to citizenship. Понятие официальной или государственной религии никогда не должно использоваться в ущерб правам меньшинств и правам, связанным с гражданством.
Pursuing a comprehensive human rights approach requires that States give equal importance to all rights, whether civil, cultural, economic, political or social. Для осуществления всеобъемлющего подхода к правам человека необходимо, чтобы государства придавали равное значение всем правам, а именно: гражданским, культурным, экономическим, политическим или социальным.
Respect for human rights could not be improved as long as double standards were applied in addressing human rights matters. Повышение уважения к правам человека невозможно, пока к решению вопросов прав человека подходят с двойным стандартом.
Each article of the CEDAW Convention that pertains to economic, social or cultural rights includes language indicating significant factors in the gender aspects of those rights. Каждая статья Конвенции, имеющая отношение к экономическим, социальным или культурным правам, включает в себя формулировки, указывающие на важные факторы гендерных аспектов этих прав.
The United Nations human rights treaty bodies have considerable potential in this field but have generally been underused so far in advancing the rights of persons with disabilities. Значительным потенциалом в этой сфере обладают органы, учрежденные в рамках договоров Организации Объединенных Наций, посвященных правам человека, однако, как правило, они в недостаточной степени используются для содействия реализации прав инвалидов.
According to the Constitutional Court, international human rights treaties took precedence over the Constitution in cases where individuals enjoyed greater rights or guarantees under an international instrument. По мнению Конституционного суда, международные договоры по правам человека имеют верховенство над Конституцией в тех случаях, когда граждане пользуются более широкими правами или гарантиями в соответствии с тем или иным международным документом.
Activities of the Office include implementing technical cooperation projects in a number of countries around the world; promoting human rights education; and supporting of national human rights institutions. Деятельность Управления включает осуществление проектов в области технического сотрудничества в ряде стран, развитие системы просвещения по правам человека и поддержку национальных правозащитных органов.
United Nations human rights treaty bodies and special procedures continue to pay close attention to the issue of protecting human rights while countering terrorism. В рамках договорных органов по правам человека и специальных процедур Организации Объединенных Наций пристальное внимание по-прежнему уделяется вопросу защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
Priority was given to human rights education and information and the need to establish national institutions for the promotion and protection of human rights. Первоочередное внимание уделяется просвещению и информации по правам человека и необходимости создания национальных институтов для поощрения и защиты прав человека.
The Committee is concerned that judges are not provided with adequate training on human rights, in particular on the rights guaranteed in the Covenant. Комитет обеспокоен тем, что судьи не получают надлежащей подготовки по правам человека, в частности в отношении прав, провозглашенных в Пакте.
I place high priority on supporting the work of the human rights treaty bodies and in encouraging LDCs to ratify international human rights instruments. Приоритетное внимание я уделяю поддержке деятельности правозащитных договорных органов и поощрению наименее развитых стран ратифицировать международные документы по правам человека.
Human rights education should provide information on the content of human rights treaties. Образование в области прав человека должно обеспечивать информацию о содержании договоров по правам человека.
Such measures must conform to international law, particularly the norms of due respect for human rights, the rights of refugees and humanitarian law. Такие меры должны соответствовать международному праву, в частности нормам должного уважения к правам человека, правам беженцев и гуманитарному праву.
He noted that national human rights institutions had shown in some countries that they can have a decisive role in monitoring and enhancing child rights. Он отметил, что в некоторых странах национальные учреждения по правам человека продемонстрировали способность играть решающую роль в деле мониторинга и укрепления прав ребенка.
Commit to supporting basic human rights as outlined in accepted human rights law демонстрировать приверженность делу обеспечения основных прав человека, закрепленных в принятых договорах по правам человека.