| However, all ministerial departments are properly informed about the Covenant through their human rights focal points. | Тем не менее все государственные ведомства через своих координаторов по правам человека должным образом информированы о Пакте. | 
| France was also actively involved in the drafting of international instruments in the field of human rights and international humanitarian law. | Франция также принимала активное участие в разработке международных договоров по правам человека и международному гуманитарному праву. | 
| The full access to and enjoyment of human rights is a key objective of the national developmental agenda. | Доступ к правам человека и их осуществление в полном объеме является важнейшей целью национальной повестки дня в области развития. | 
| The curricula for health workers include comprehensive, mandatory, courses on human rights, legal and ethical issues. | Программы обучения медицинских сотрудников в обязательном порядке включают всесторонние занятия по правам человека, правовым и этическим вопросам. | 
| Measures have been undertaken to prevent use of scientific and technical progress for purposes with are contrary to human dignity and human rights. | Были приняты меры по недопущению использования научно-технического прогресса в целях, противоречащих человеческому достоинству и правам человека. | 
| Civil society continues to advocate and lobby government for implementation of various regional and international human rights instruments demanding accountability and action. | Гражданское общество продолжает поддерживать и поощрять действия правительства в реализации различных региональных и международных документов по правам человека, предусматривающих подотчетность за осуществляемую деятельность. | 
| The Civil Code grants women rights equal to those of men. | Гражданский кодекс предоставляет женщинам права, равные правам мужчин. | 
| The Council has gained membership of relevant international and regional human rights organizations after meeting the required membership criteria. | Совет стал членом соответствующих международных и региональных организаций по правам человека, выполнив требования, необходимые для членства в них. | 
| International human rights instruments are nonetheless also of great interest to members of the public from all walks of life. | Между тем международные договоры по правам человека также представляют большой интерес для представителей общественности из всех слоев населения. | 
| In so doing, they have been fully consistent with the international standards derived from international and regional human rights instruments. | Благодаря этому они стали полностью соответствовать международным стандартам, взятым из международных и региональных договоров по правам человека. | 
| In addition, a core group of judges has been trained by human rights instructors. | Помимо этого, группа судей прошла специальную подготовку в качестве инструкторов по правам человека. | 
| Rwanda has signed and ratified, all core human rights conventions prohibiting any form of discrimination. | Руанда подписала и ратифицировала все основные конвенции по правам человека, запрещающие любую форму расовой дискриминации. | 
| Literature on the human rights conventions was produced and disseminated, as well as reports on their implementation. | Издается и распространяется литература о конвенциях по правам человека, а также доклады об их осуществлении. | 
| Human rights ombudsmen are elected by the National Assembly on the proposal of the President of the Republic. | Уполномоченный по правам человека избирается Государственным собранием по представлению Президента Республики. | 
| The police force continues to train the staff on human rights. | Силы полиции продолжают обучать свой персонал правам человека. | 
| It stated that the ban on websites was not consistent with the rights to freedom of expression and to information. | Она указала, что запрет на веб-сайты не соответствует правам на свободу выражения мнений и на информацию. | 
| Participants say that both workshops were targeted because they addressed the rights of LGBTI people. | Участники совещаний заявляют, что оба совещания привлекли внимание, потому что были посвящены правам лиц из числа ЛГБТИ. | 
| A children's book had been published which contained stories focusing on human rights and anti-discrimination. | Была опубликована детская книга, в которой содержатся рассказы, посвященные правам человека и борьбе с дискриминацией. | 
| Belgium commended progress since the first UPR cycle, including the ratification of various human rights instruments and the decriminalization of defamation. | Бельгия высоко оценила прогресс, достигнутый после первого цикла УПО, в частности ратификацию различных документов по правам человека и отмену уголовной ответственности за диффамацию. | 
| The Philippines commended the continued efforts of the State under review to harmonize its national and institutional frameworks with international human rights instruments. | Филиппины высоко оценили последовательные усилия государства - объекта обзора по согласованию своих национальных и институциональных рамок с международными документами по правам человека. | 
| Poland acknowledged the constructive cooperation by the State under review with international human rights institutions, especially treaty bodies established under United Nations and Council of Europe conventions. | Польша отметила конструктивное сотрудничество государства - объекта обзора с международными учреждениями по правам человека, в частности с договорными органами, учрежденными в соответствии с конвенциями Организации Объединенных Наций и Совета Европы. | 
| It expresses its gratitude to all the structures and bodies of the universal periodic review and the United Nations human rights system. | Оно благодарно всем механизмам и органам Организации Объединенных Наций по универсальному периодическому обзору и правам человека. | 
| Some positive changes had been made in the institutional framework related to human rights. | Были внесены некоторые позитивные изменения в организационную структуру по правам человека. | 
| It enquired about proposed future action in the area of human rights education. | Был задан вопрос о запланированных будущих действиях в области образования по правам человека. | 
| It expressed concern that Eritrea had not ratified the core human rights treaties and that freedom of expression and religion remained limited. | Она выразила озабоченность тем, что Эритрея не ратифицировала основные договоры по правам человека, а также сохраняющимися ограничениями свободы выражения мнений и вероисповедания. |