Various other international and regional human rights treaties also protect women's and girls' social and economic rights. |
Социальные и экономические права женщин и девочек защищаются также различными другими международными и региональными договорами по правам человека. |
Indonesia recognized the commitment to human rights through measures to protect civil, political, economic, social and cultural rights, and progress in poverty reduction. |
Индонезия признала приверженность Вьетнама правам человека, выражающуюся в мерах по защите гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, и прогресс в области сокращения масштабов нищеты. |
Mr. Salvioli reminded the delegation that all legal proceedings must respect the rights enshrined in international human rights instruments. |
Г-н Сальвиоли напоминает делегации, что все процессуальные действия надлежит проводить при соблюдении прав, изложенных в международных документах по правам человека. |
Malta is party to numerous human rights Conventions that bolster its position in protecting and promoting human rights. |
З. Мальта является участником многих конвенций по правам человека, что укрепляет ее позиции в сфере защиты и поощрения прав человека. |
The Constitution contains a comprehensive human rights policy concerning individual and collective civil, political, economic, social and cultural rights. |
Политическая конституция государства включает целый комплекс норм, относящихся к правам человека в отношении гражданских, политических, экономических, социальных, культурных, индивидуальных и коллективных прав. |
The United Nations human rights system has recognized the usefulness of the direct incorporation of human rights treaties into domestic legal systems. |
Правозащитная система Организации Объединенных Наций признала целесообразность прямой инкорпорации договоров по правам человека во внутренние правовые системы. |
Human rights bodies have applied that principle to human rights infringed by environmental harm. |
Органы по правам человека применяют этот принцип к правам человека, которые ущемляются в результате нанесения ущерба окружающей среде. |
Regarding human rights violations by security forces, the delegation stated that the police force had received training on human rights. |
В отношении нарушений прав человека силами безопасности делегация заявила, что сотрудники полиции проходят подготовку по правам человека. |
France commended the commitment of Mexico to human rights and to guaranteeing respect for human rights while combating insecurity. |
Франция одобрила приверженность Мексики правам человека и обеспечению уважения прав человека в процессе осуществления мер по борьбе с отсутствием безопасности. |
Paraguay welcomed the granting of constitutional status to human rights treaties, as well as the national human rights programme. |
Парагвай приветствовал предоставление конституционного статуса договорам по правам человека, а также национальную программу в области прав человека. |
It noted the ratification of several international human rights instruments and the compliance of its national human rights institution with the Paris Principles. |
Она подчеркнула, что Маврикий ратифицировал ряд международных договоров по правам человека и создал национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами. |
During the reporting period, the national human rights institutions have made a valuable contribution towards a better realisation of human rights. |
В течение отчетного периода национальные учреждения по правам человека внесли ценный вклад в более эффективное осуществление прав человека. |
This human rights imperative was pursued through promoting the ratification and implementation of core child rights treaties and supporting strategic standard-setting initiatives. |
Осуществлению этого права способствовали поощрение ратификации и претворения в жизнь основных договоров, посвященных правам ребенка, а также поддержка стратегических инициатив по разработке соответствующих стандартов. |
Libya commended efforts to establish an office for human rights and the rights of minorities. |
Ливия отдала должное усилиям по созданию бюро по правам человека и правам меньшинств. |
In 2012, human rights treaty bodies examined national human rights institutions in 80 of 127 States. |
В 2012 году договорные органы по правам человека изучили ситуацию с национальными правозащитными учреждениями в 80 из 127 государств. |
Fourth, there was a need to set up an international human rights court or tribunal to overcome deficiencies in national human rights protection systems. |
В-четвертых, необходимо учредить международный суд или трибунал по правам человека для исправления недостатков в национальных правозащитных системах. |
JS2 stated that national legislation to implement the substantive rights set out in international human rights law had not been formulated. |
В СП2 сообщается, что Белизом не разработано национальное законодательство с целью реализации субстантивных прав, содержащихся в международных договорах по правам человека. |
The curriculum also includes the rights enshrined in the human rights treaties. |
Учебная программа также охватывает права, закрепленные в договорах по правам человека. |
Regional human rights mechanisms are also developing methodologies for the use of indicators in monitoring implementation of regional human rights instruments. |
ЗЗ. Региональные механизмы прав человека готовят собственные методики использования показателей для мониторинга осуществления региональных нормативных актов по правам человека. |
As those issues were often confused with minority rights and indigenous rights, it was important to distinguish between the different elements. |
Поскольку эти вопросы часто ошибочно относят к правам меньшинств и коренных народов, важно проводить четкую грань между различными элементами. |
However, HIV-related human rights are not high enough among the priorities of national Governments, donors or human rights organizations. |
Тем не менее, правительства стран, доноры и правозащитные организации не уделяют достаточного внимания связанным с ВИЧ правам человека. |
The rights of women, children, minorities and indigenous peoples have been priority areas in Finland's human rights policy. |
Приоритет в политике Финляндии в области прав человека отдается правам женщин, детей, меньшинств и коренных народов. |
Human rights mechanisms have pointed out that violence against women persists and continues to present a human rights challenge for Finland. |
Механизмы по правам человека определили, что насилие в отношении женщин сохраняется и по-прежнему представляет для Финляндии правозащитную проблему. |
MINUSTAH's civilian police and human rights officers are currently carrying out investigations of several cases of alleged human rights violations. |
Гражданская полиция и сотрудники по правам человека МООНСГ в настоящее время занимаются расследованием нескольких случаев предполагаемых нарушений прав человека. |
Restricting the rights related to citizenship of those belonging to certain religious groups violates the principle of non-discrimination as enshrined in international and regional human rights law. |
Ограничение прав, связанных с гражданством, в отношении лиц, принадлежащих к определенным религиозным группам, противоречит принципу недискриминации, закрепленному в международных и региональных нормативных актах по правам человека. |