| Various other international and regional human rights treaties also protect women's and girls' social and economic rights. | Социальные и экономические права женщин и девочек защищаются также различными другими международными и региональными договорами по правам человека. |
| Indonesia recognized the commitment to human rights through measures to protect civil, political, economic, social and cultural rights, and progress in poverty reduction. | Индонезия признала приверженность Вьетнама правам человека, выражающуюся в мерах по защите гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, и прогресс в области сокращения масштабов нищеты. |
| Mr. Salvioli reminded the delegation that all legal proceedings must respect the rights enshrined in international human rights instruments. | Г-н Сальвиоли напоминает делегации, что все процессуальные действия надлежит проводить при соблюдении прав, изложенных в международных документах по правам человека. |
| Malta is party to numerous human rights Conventions that bolster its position in protecting and promoting human rights. | З. Мальта является участником многих конвенций по правам человека, что укрепляет ее позиции в сфере защиты и поощрения прав человека. |
| The Constitution contains a comprehensive human rights policy concerning individual and collective civil, political, economic, social and cultural rights. | Политическая конституция государства включает целый комплекс норм, относящихся к правам человека в отношении гражданских, политических, экономических, социальных, культурных, индивидуальных и коллективных прав. |
| The United Nations human rights system has recognized the usefulness of the direct incorporation of human rights treaties into domestic legal systems. | Правозащитная система Организации Объединенных Наций признала целесообразность прямой инкорпорации договоров по правам человека во внутренние правовые системы. |
| Human rights bodies have applied that principle to human rights infringed by environmental harm. | Органы по правам человека применяют этот принцип к правам человека, которые ущемляются в результате нанесения ущерба окружающей среде. |
| Regarding human rights violations by security forces, the delegation stated that the police force had received training on human rights. | В отношении нарушений прав человека силами безопасности делегация заявила, что сотрудники полиции проходят подготовку по правам человека. |
| France commended the commitment of Mexico to human rights and to guaranteeing respect for human rights while combating insecurity. | Франция одобрила приверженность Мексики правам человека и обеспечению уважения прав человека в процессе осуществления мер по борьбе с отсутствием безопасности. |
| Paraguay welcomed the granting of constitutional status to human rights treaties, as well as the national human rights programme. | Парагвай приветствовал предоставление конституционного статуса договорам по правам человека, а также национальную программу в области прав человека. |
| It noted the ratification of several international human rights instruments and the compliance of its national human rights institution with the Paris Principles. | Она подчеркнула, что Маврикий ратифицировал ряд международных договоров по правам человека и создал национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами. |
| During the reporting period, the national human rights institutions have made a valuable contribution towards a better realisation of human rights. | В течение отчетного периода национальные учреждения по правам человека внесли ценный вклад в более эффективное осуществление прав человека. |
| This human rights imperative was pursued through promoting the ratification and implementation of core child rights treaties and supporting strategic standard-setting initiatives. | Осуществлению этого права способствовали поощрение ратификации и претворения в жизнь основных договоров, посвященных правам ребенка, а также поддержка стратегических инициатив по разработке соответствующих стандартов. |
| Libya commended efforts to establish an office for human rights and the rights of minorities. | Ливия отдала должное усилиям по созданию бюро по правам человека и правам меньшинств. |
| In 2012, human rights treaty bodies examined national human rights institutions in 80 of 127 States. | В 2012 году договорные органы по правам человека изучили ситуацию с национальными правозащитными учреждениями в 80 из 127 государств. |
| Fourth, there was a need to set up an international human rights court or tribunal to overcome deficiencies in national human rights protection systems. | В-четвертых, необходимо учредить международный суд или трибунал по правам человека для исправления недостатков в национальных правозащитных системах. |
| JS2 stated that national legislation to implement the substantive rights set out in international human rights law had not been formulated. | В СП2 сообщается, что Белизом не разработано национальное законодательство с целью реализации субстантивных прав, содержащихся в международных договорах по правам человека. |
| The curriculum also includes the rights enshrined in the human rights treaties. | Учебная программа также охватывает права, закрепленные в договорах по правам человека. |
| Regional human rights mechanisms are also developing methodologies for the use of indicators in monitoring implementation of regional human rights instruments. | ЗЗ. Региональные механизмы прав человека готовят собственные методики использования показателей для мониторинга осуществления региональных нормативных актов по правам человека. |
| As those issues were often confused with minority rights and indigenous rights, it was important to distinguish between the different elements. | Поскольку эти вопросы часто ошибочно относят к правам меньшинств и коренных народов, важно проводить четкую грань между различными элементами. |
| However, HIV-related human rights are not high enough among the priorities of national Governments, donors or human rights organizations. | Тем не менее, правительства стран, доноры и правозащитные организации не уделяют достаточного внимания связанным с ВИЧ правам человека. |
| The rights of women, children, minorities and indigenous peoples have been priority areas in Finland's human rights policy. | Приоритет в политике Финляндии в области прав человека отдается правам женщин, детей, меньшинств и коренных народов. |
| Human rights mechanisms have pointed out that violence against women persists and continues to present a human rights challenge for Finland. | Механизмы по правам человека определили, что насилие в отношении женщин сохраняется и по-прежнему представляет для Финляндии правозащитную проблему. |
| MINUSTAH's civilian police and human rights officers are currently carrying out investigations of several cases of alleged human rights violations. | Гражданская полиция и сотрудники по правам человека МООНСГ в настоящее время занимаются расследованием нескольких случаев предполагаемых нарушений прав человека. |
| Restricting the rights related to citizenship of those belonging to certain religious groups violates the principle of non-discrimination as enshrined in international and regional human rights law. | Ограничение прав, связанных с гражданством, в отношении лиц, принадлежащих к определенным религиозным группам, противоречит принципу недискриминации, закрепленному в международных и региональных нормативных актах по правам человека. |