| An effective national human rights commission could contribute to capacity-building and the development of mechanisms to promote and protect human rights in the Central African Republic. | Эффективная деятельность национальной комиссии по правам человека может способствовать укреплению потенциала и разработке механизмов поощрения и защиты прав человека в ЦАР. |
| It had held periodic bilateral dialogues on human rights with a number of other countries while also working actively with specialized United Nations human rights agencies. | Оно сообщило о периодически проводимом в двустороннем формате с рядом других стран диалоге по правам человека, а также об активном сотрудничестве со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися правами человека. |
| In the United Nations human rights treaty system, an optional protocol establishes judicial and review authority for human rights committees. | В договорной системе Организации Объединенных Наций по правам человека факультативный протокол устанавливает для комитетов по правам человека судебные полномочия и право надзора. |
| The organization also conducts a human rights correspondence school that regularly produces lessons for the promotion of global principles of human rights. | Организация также ведет заочную школу по правам человека, где регулярно проходят уроки, призванные содействовать поощрению глобальных принципов прав человека. |
| Further, the source contends that the PTA violates international human rights and due process rights by allowing indefinite administrative detention and reversing the burden of proof if torture is alleged. | Источник также заявляет, что ЗПТ противоречит признанным на международном уровне правам человека и праву на надлежащую правовую процедуру, узаконивая бессрочные административные задержания, а в случае жалоб на применение пыток перенося бремя доказывания на потерпевшего. |
| This poses the question of which international human rights instruments constitute the interpretative reference source for the application of the rights and liberties recognized by the Constitution. | Поэтому возникает вопрос, каковы должны быть международные документы по правам человека, составляющие канон толковательной ссылки на применение прав и свобод, признанных Конституцией. |
| Jorge Cardona Llorens discussed the international human rights norms and standards legal framework relevant to the rights of children of parents sentenced to death. | Хорхе Кандона Йоренс рассмотрел вопрос о правовых рамках международных норм и стандартов в области прав человека, которые относятся к правам детей, родители которых были приговорены к смертной казни. |
| Niger commended the ratification of almost all regional and international human rights instruments and the setting up of an institutional framework to ensure enjoyment of those rights. | Нигер приветствовал ратификацию почти всех региональных и международных договоров по правам человека и создание институциональной базы для обеспечения пользования этими правами. |
| Part of the process was to bring in a new human rights expert and try to incorporate human rights in already existing structures. | Одной из сторон этого процесса является привлечение нового эксперта по правам человека и попытка внедрить правозащитный подход в уже существующих структурах. |
| This duty derives from existing human rights duties that States have undertaken by ratifying one or more international human rights treaties. | Эта обязанность вытекает из существующих обязательств по правам человека, которые государства приняли на себя, ратифицировав один или более международных договоров в области прав человека. |
| The legal framework contributing to the protection of human rights includes international human rights instruments, the Constitution, legislation and regulations. | Правовая основа защиты прав человека включает в себя международные договоры по правам человека, Конституцию и нормативно-правовые акты. |
| Since UPR 2009, the Government demonstrated its human rights commitment by adopting a number of new policies for promotion and protection of human rights. | После УПО 2009 года правительство проявило свою приверженность правам человека, приняв ряд новых политических мер по поощрению и защите прав человека. |
| In addition, several lawyers who had represented human rights activists or supported the work of international human rights organisations had been stripped of their licenses. | Кроме того, несколько адвокатов, которые представляли правозащитников или поддерживали деятельность международных организаций по правам человека, были лишены лицензий. |
| The failure of some States to take seriously the goals and rights contained within the Declaration is detrimental to indigenous peoples' rights and well-being. | Отказ ряда государств от серьезного подхода к целям и правам, сформулированным в Декларации, негативно сказывается на правах коренных народов и их благосостоянии. |
| In 2012, 1,000 of the 1,500 public officials staffing 35 migration checkpoints in the country had received training in human rights and international human rights standards. | В 2012 году 1000 из 1500 государственных служащих, размещенных в 35 пунктах миграционного контроля страны, прошли обучение по правам человека и действующим в их отношении международным стандартам. |
| Botswana commended Swaziland for its bold measures in the area of human rights, such as the establishment of an independent national commission on human rights. | Ботсвана высоко оценила решительные меры Свазиленда в области прав человека, такие как создание независимой национальной комиссии по правам человека. |
| Uganda was a signatory to all major international human rights instruments, and the rights contained therein were, for the most part, justiciable in its domestic courts. | Уганда подписала все основные международные документы по правам человека, а содержащиеся в них права по большей части обосновываются в ее внутренних судах. |
| Uruguay considered that the ratification of human rights instruments by Haiti would strengthen its legal framework to promote and protect human rights. | По мнению Уругвая, ратификация документов по правам человека Гаити укрепила бы его правовые основы по поощрению и защите прав человека. |
| The former Yugoslav Republic of Macedonia commended the ratification of core human rights treaties and the establishment of a legislative and institutional human rights framework. | Бывшая югославская Республика Македония высоко оценила ратификацию основных договоров по правам человека и создание законодательной и институциональной базы в области прав человека. |
| In June 2012, OHCHR organized a dialogue between the chairpersons of United Nations human rights treaty bodies and African human rights mechanisms, in Addis Ababa. | В июне 2012 года УВКПЧ организовало в Аддис-Абебе диалог между председателями договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций и африканских правозащитных механизмов. |
| For instance, human rights norms and standards from key international human rights conventions have been enshrined in the transitional Constitution of South Sudan. | Так, например, правозащитные нормы и стандарты из ключевых международных конвенций по правам человека были закреплены в южносуданской Конституции переходного периода. |
| Parliament had adopted many laws to implement those constitutional rights, as well as those set out in international and regional human rights instruments ratified by Kenya. | Парламент принял многочисленные законы для осуществления этих конституционных прав, а также прав, закрепленных в международных и региональных договорах по правам человека, которые были ратифицированы Кенией. |
| For the same reason, Liechtenstein has also recognized all individual rights of complaint under the human rights conventions to which it is party. | По этой же причине Лихтенштейн также признает все индивидуальные права на подачу жалоб в рамках конвенций по правам человека, участником которых он является. |
| Respecting rights requires States parties to guarantee the conformity of their laws and policies regarding corporate activities with the economic, social and cultural rights set forth in the Covenant. | Соблюдение прав требует от государств-участников гарантировать соответствие их законов и политики в отношении корпоративной деятельности экономическим, социальным и культурным правам, закрепленным в Пакте. |
| Norway encouraged Malaysia to ensure the educational rights of children from marginalized and disadvantaged communities and set a specific timetable for ratification of more core human rights conventions. | Норвегия призвала Малайзию обеспечить соблюдение права на образование детей из маргинализированных и обездоленных общин, а также установить конкретный график дальнейшей ратификации основных конвенций по правам человека. |