| The Government will further promote education on fundamental human rights, including the rights of the child. | Правительство намеревается и впредь содействовать развитию образования по основным правам человека, включая права ребенка. |
| Human dignity was the source of all rights, as recognized in various human rights instruments. | Человеческое достоинство есть источник всех прав, как признается в различных документах по правам человека. |
| In addition, human rights manuals were distributed to the relevant officials and the rights of prisoners were posted in prisons. | Кроме того, среди соответствующих должностных лиц распространяются пособия по правам человека, а в тюрьмах - информация о правах заключенных. |
| Moreover, the establishment of strong human rights institutions at the national level would ensure that human rights were protected in a sustained manner. | Кроме того, создание надежных институтов по правам человека на национальном уровне будет гарантировать защиту этих прав на устойчивой основе. |
| The Committee has examined the international aspects of economic, social and cultural rights in its general comments on certain specific rights. | Комитет рассмотрел международные аспекты экономических, социальных и культурных прав в своих замечаниях общего порядка по некоторым отдельным правам. |
| Once achieved, unification of reporting under human rights treaties will overcome fragmentation within the very international human rights law. | Унификация процедур отчетности по договорам в области прав человека позволит преодолеть фрагментацию, наблюдающуюся в самом международном законодательстве по правам человека. |
| It affirmed its devotion to Islamic rights in the Holy City and the need for respect of those rights by all parties. | Она подтверждает свою приверженность исламским правам в Священном городе и необходимость уважения этих прав всеми сторонами. |
| Research on human rights education and human rights issues should complement the implementation of such training activities. | Научные исследования по вопросам просвещения по правам человека и проблемам прав человека должны дополнять процесс осуществления таких учебных мероприятий. |
| There was a need to explore the notion of environmental rights as a vital human rights issue. | Необходимо изучить экологические права, относящиеся к жизненно важным правам человека. |
| The Centre provides a resource and video room for visitors, who can view human rights videos or read human rights documents and publications. | Для посетителей Центр оборудовал информационный кабинет, где можно просмотреть видеоматериалы или ознакомиться с документами и публикациями по правам человека. |
| The Albanian legal system recognizes and guarantees all the rights and fundamental freedoms recognized in international instruments on human rights. | Албанской правовой системой признаются и гарантируются все права и основные свободы, получившие признание в международных договорах по правам человека. |
| Subsidiary laws also establish rights that are contained in international human rights instruments. | Вторичное законодательство также развивает права, содержащиеся в международных документах по правам человека. |
| Conventional and extra-conventional human rights mechanisms should continue and strengthen their consideration of all gender-based violations of human rights. | Договорным и внедоговорным механизмом по правам человека следует продолжить и активизировать рассмотрение всех нарушений прав человека, совершаемых на гендерной почве. |
| Commitments of accession to international and relevant regional human rights instruments must encompass those that specifically guarantee the rights of women. | Обязательства, принимаемые в связи с присоединением к международным и соответствующим региональным договорно-правовым документам по правам человека, должны, в частности, включать и конкретные обязательства в отношении соблюдения прав женщин. |
| UNOTIL human rights officers will continue to monitor the human rights situation. | Сотрудники по правам человека ОООНТЛ будет продолжать наблюдать за ситуацией в области прав человека. |
| Because human rights were inclusive, Thailand supported the elaboration of the draft convention on the rights of persons with disabilities. | Поскольку сюда включаются права человека, Таиланд поддерживает идею разработки проекта конвенции по правам лиц с физическими недостатками. |
| Parents who exercise their parental rights to the detriment of the rights and interests of a child bear responsibility under the procedure laid down by law. | Родители, осуществляющие родительские права в ущерб правам и интересам ребенка, несут ответственность в установленном законом порядке. |
| The World conference on human rights helped strengthen the movement for the human rights of women at the national and international level. | Проведение Всемирной конференции по правам человека способствовало укреплению на национальном и международном уровне движения в защиту прав человека женщин. |
| The rights provided by the international instruments on human rights are reliably protected by the Constitution and other relevant laws and regulations. | Права, предусмотренные в международных договорах по правам человека, надежно защищены Конституцией и соответствующими законами и правовыми актами. |
| International bodies mandated with protection of human rights have paid particular attention to indigenous rights in recent years. | Международные органы, занимающиеся вопросами защиты прав человека, в последние годы уделяют особое внимание правам коренных народов. |
| The Working Group recommends that States parties to the human rights conventions respect the recommendations emanating from international human rights complaints mechanisms. | Рабочая группа рекомендует государствам - участникам конвенций по правам человека выполнять рекомендации, выработанные международными механизмами, занимающимися рассмотрением жалоб на нарушения прав человека. |
| The human rights field presence should continue to strengthen national capacity to promote and protect human rights. | Присутствие на местах специалистов по правам человека должно способствовать дальнейшему укреплению национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека. |
| The realization of housing rights in an environment free from racial discrimination will have a direct bearing on other congruent human rights. | Реализация прав на жилище в условиях свободы от расовой дискриминации будет иметь непосредственное отношение к другим связанным с этим правам человека. |
| Several participants noted that the focus on three rights by the independent expert raised problems with respect to the indivisibility of human rights. | Некоторые участники отмечали, что уделение независимым экспертом приоритетного внимания трем правам порождает ряд проблем, обусловленных неделимостью прав человека. |
| Another delegate underlined the fact that the focus on three rights should not lead to the other rights being ignored. | Другой делегат подчеркнул тот факт, что уделение особого внимания трем правам не должно вести к игнорированию других прав. |