| Overall responsibility for monitoring will be vested in a Government Network of contact persons for fundamental and human rights to be appointed. | Общая ответственность за контроль над выполнением будет возложена на правительственную сеть контактных лиц по основным свободам и правам человека, которые вскоре будут назначены. | 
| Mr. Flinterman said that the NHRIs formed a vital link between national and international human rights mechanisms. | Г-н Флинтерман говорит, что НПЗУ образуют очень важное связующее звено между национальными и международными механизмами по правам человека. | 
| The National Centre also considers complaints regarding human rights violations from the public as part of its monitoring work. | Национальный центр по правам человека также рассматривает жалобы от населения по нарушенным правам, что является частью мониторинга в деятельности Центра. | 
| The GON is regularly reviewing other human rights treaties for possible accession or ratification. | ПН регулярно рассматривает остальные договоры по правам человека на предмет возможного присоединения или ратификации. | 
| In a number of instances, national mechanisms had been instrumental in ensuring a stronger focus on women's human rights. | В ряде случаев национальные механизмы сыграли важную роль в уделении большего внимания правам человека женщин. | 
| The reasons stated were democratization of society and respect for human rights. | В качестве причин называются демократизация общества и уважение к правам человека. | 
| Presentations included the following topics: depositary process; treaty implementation and reporting requirements of human rights treaties; and reservations and declarations. | На нем были сделаны презентации по следующим темам: депозитарный процесс; исполнение договоров и требования отчетности по договорам по правам человека; и оговорки и заявления. | 
| Topics included depositary practice, human rights treaties and anti-terrorism legislation, reservations, declarations and objections. | Тематика включала депозитарную практику, договоры по правам человека и антитеррористическое законодательство, оговорки, заявления и возражения. | 
| To conduct human rights education and training programmes for judges and public officials; | организацию программ в области образования и профессиональной подготовки по правам человека для судей и государственных должностных лиц; | 
| There are also three human rights officers in Juba, Kadugli and Abyei. | Три сотрудника по правам человека работают также в Джубе, Кадугли и Абъее. | 
| Gender focal points appointed in field offices and human rights components of peacekeeping operations. | Назначены координаторы по гендерной проблематике в отделения на местах и в компоненты по правам человека в операциях по поддержанию мира. | 
| The Independent Expert was encouraged to hear of the intention of the Transitional Federal Government to establish an independent human rights commission. | Независимых эксперт с удовлетворением отметил намерение переходного федерального правительства создать независимую комиссию по правам человека. | 
| The Government has cooperated in the deployment of United Nations human rights observers to Darfur. | Правительство сотрудничало в вопросах направления наблюдателей Организации Объединенных Наций по правам человека в Дарфур. | 
| The draft laws and mandates of the remaining key commissions (on human rights, civil service and national land) are being prepared. | Ведется подготовка законопроектов и мандатов остальных ключевых комиссий (по правам человека, гражданской службе, национальным земельным ресурсам). | 
| Human rights training for 2 experts provided by Norway | Финансовые средства, полученные от Норвегии для подготовки двух специалистов по правам человека | 
| Poland is a party to all six major international conventions on human rights and the additional protocols to these conventions. | Польша является стороной всех шести основных международных конвенций по правам человека и дополнительных протоколов к ним. | 
| Kenya is party to almost all human rights instruments and pledges to continue submitting national reports to various regional and international treaty bodies. | Кения является участником почти всех документов по правам человека и обязуется продолжать представлять национальные доклады различным региональным и международным договорным органам. | 
| The Czech Republic has ratified nearly all major United Nations human rights conventions and optional protocols to those conventions. | Чешская Республика ратифицировала практически все основные конвенции Организации Объединенных Наций по правам человека и факультативные протоколы к этим конвенциям. | 
| In accordance with our international obligations under these treaties, Russia timely submits periodic reports to the relevant human rights treaty bodies. | В соответствии со своими международными обязательствами по этим важным договорам наша страна своевременно представляет в соответствующие договорные органы по правам человека периодические доклады о выполнении положений упомянутых договоров. | 
| Tunisia has devised and implemented a human rights approach which is global, progressive and dynamic. | Тунис разработал и применяет глобальный, поэтапный и динамичный подход к правам человека. | 
| China is extensively engaged in human rights dialogues and exchanges within regional, subregional and interregional cooperation frameworks. | Широкий диалог и обмен мнениями по правам человека Китай проводит в рамках регионального, субрегионального и межрегионального сотрудничества. | 
| With the help of UNDP, Mauritius has developed a national human rights strategy on 10 December 2005. | При содействии ПРООН Маврикий 10 декабря 2005 года разработал национальную стратегию по правам человека. | 
| Despite its limited resources, Mauritius has consistently fulfilled its reporting obligations by submitted regularly periodic reports to the various human rights treaties. | Несмотря на ограниченные ресурсы, Маврикий постоянно выполнял свои обязательства по регулярному представлению периодических докладов различным договорным органам по правам человека. | 
| In addition, it is bound by other Inter-American instruments of relevance to human rights. | Кроме того, она связана обязательствами, вытекающими из других важных межамериканских документов по правам человека. | 
| Identification of concrete ways to enhance the respect for human rights has a central role in the process. | Определение конкретных путей повышения уважения к правам человека играет центральную роль в рамках этого процесса. |