As a result, there were no submissions from Kosovo regarding the implementation of any human rights instruments. |
Как результат, Косово не представило никаких докладов об осуществлении каких-либо документов по правам человека. |
Limited progress was registered by South Sudan in signing and ratifying key human rights instruments, primarily as a result of lack of capacity. |
В Южном Судане отмечался ограниченный прогресс в подписании и ратификации основных документов по правам человека, главным образом из-за недостатка потенциала. |
3 train-the-trainers workshops for police trainers on human rights for the South Sudan National Police Service were conducted. |
Было проведено З практикума по подготовке полицейских инструкторов по правам человека для Полицейской службы Южного Судана. |
During the post-electoral crisis many existing human rights clubs in schools disintegrated, therefore UNOCI concentrated on strengthening the existing clubs. |
В период разразившегося после выборов кризиса многие существовавшие в школах клубы по правам человека распались, и в этой связи ОООНКИ сконцентрировала свои усилия на укреплении потенциала существующих клубов. |
Germany is a party to the fundamental human rights conventions, which were incorporated into national law following their ratification. |
З. Германия является участником основополагающих конвенций по правам человека, положения которых были инкорпорированы в национальное право после их ратификации. |
When designing housing finance policies, States must pay particular attention to the rights of the poor and disadvantaged. |
При формировании политики жилищного финансирования государства должны уделять особое внимание правам неимущих и неблагополучных слоев населения. |
States should ensure that their legislation complies with basic rights enshrined in their constitutions. |
Государства должны обеспечить, чтобы их законодательство соответствовало основным правам, закрепленным в их конституциях. |
Their implementation may best be achieved through a national policy and institutional framework incorporating targeted attention to minority rights. |
Их осуществление наилучшим образом может быть достигнуто посредством создания национальной стратегической и институциональной базы, предполагающей целенаправленное внимание к правам меньшинств. |
Institutional attention to minority rights can assist in international cooperation and prevent international tensions relating to the treatment of minorities. |
Институциональное внимание к правам меньшинств также может помочь в международном сотрудничестве и предотвратить международную напряженность, связанную с обращением с меньшинствами. |
Improving minority representation and participation is a vital component of improving the quality of institutional attention to minority rights. |
Улучшение представленности меньшинств и их участия является одним из жизненно важных компонентов повышения качества институционального внимания к правам меньшинств. |
The Government cultivates close contacts with civil society and engages in active discourse on human rights with it. |
Правительство поощряет тесные контакты с гражданским обществом и участвует в активном диалоге с ним, посвященном правам человека. |
Japan has concluded the international human rights instruments listed below and will continue to make the utmost effort to implement its obligations. |
З. Япония подписала перечисленные ниже международные документы по правам человека и будет продолжать делать все возможное для выполнения своих обязательств. |
Japan has held regular bilateral dialogues and consultations on human rights with the Governments of more than 10 countries. |
Япония проводит регулярные двусторонние диалоги и консультации по правам человека с правительствами более 10 стран. |
In South Africa, OHCHR strengthened cooperation with higher education and professional training institutions and provided human rights lectures. |
В Южной Африке УВКПЧ укрепило сотрудничество с высшими и профессиональными учебными заведениями и организовало лекции, посвященные правам человека. |
In addition, OHCHR provides human rights mechanisms with substantive and secretariat support. |
Помимо этого, УВКПЧ оказывает механизмам по правам человека субстантивную и секретариатскую поддержку. |
Human rights education should not, however, be limited to schoolchildren. |
Обучение правам человека не должно, однако, ограничиваться школьниками. |
This initiative will allow increased support for Somali authorities and will contribute to placing human rights at the core of the post-transition phase. |
Такая инициатива позволит усилить поддержку властей Сомали и содействовать уделению самого пристального внимания правам человека на постпереходном этапе. |
It is essential to prevent such attacks and preserve the space for civil society during and beyond sessions of human rights mechanisms. |
Крайне важно предотвращать такие нападки и сохранять возможности участия гражданского общества в заседаниях механизма по правам человека и после них. |
Under this fund, a joint strategy was adopted to deploy human rights advisers to resident coordinators' offices. |
В рамках этого фонда была принята совместная стратегия направления советников по правам человека в канцелярии координаторов-резидентов. |
In December 2010, an expert meeting on human rights and customary justice in Africa was held in Pretoria. |
В декабре 2010 года в Претории состоялось совещание экспертов по правам человека и обычно-правовой юстиции в Африке. |
Opportunities to attend conferences, seminars and workshops on human rights were provided for judges and prosecutors. |
Судьям и прокурорам предоставляются возможности для посещения конференций, семинаров и практикумов по правам человека. |
The visit was designed to showcase the relevant human rights mechanisms and to explore means of enhancing cooperation between the two organizations. |
Цель визита заключалась в том, чтобы продемонстрировать соответствующие механизмы по правам человека и изучить пути укрепления сотрудничества между двумя организациями. |
Activities have included a closed-door dialogue between theologians, people living with HIV and human rights experts. |
В число таких мероприятий входил диалог в закрытом режиме между теологами, людьми, пораженными ВИЧ, и экспертами по правам человека. |
United Nations human rights machinery has continued to undertake relevant activities in this regard. |
Механизм Организации Объединенных Наций по правам человека продолжает проводить соответствующие мероприятия в этой области. |
Support will be provided for the drafting of various aspects of new human rights legislation, including the ratification of international treaties, the development of human rights commissions and ensuring that the new Provisional Constitution promotes a strong human rights component and establishes a human rights protection framework. |
Содействие будет оказываться в разработке различных аспектов нового законодательства о правах человека, включая ратификацию международных договоров, формировании комиссий по правам человека и обеспечении того, чтобы в новой временной конституции весомое место занимали положения, касающиеся прав человека, и были заложены основы защиты прав человека. |