| Another important factor in promoting entrepreneurship is ensuring that migrants have the same access to credit as citizens and secure property rights. | Другим важным фактором стимулирования предпринимательской деятельности является обеспечение того, чтобы мигранты пользовались одинаковым с гражданами доступом к кредитам и имущественным правам. |
| The United Nations human rights conventions are part of national law and may thus be invoked in the courts of law. | Конвенции Организации Объединенных Наций по правам человека являются частью национального законодательства и таким образом могут применяться в судах. |
| Finland emphasizes human rights in its development cooperation | Финляндия уделяет особое внимание правам человека в рамках своего сотрудничества в области развития |
| Finland pledges to continue its objection to any reservations to human rights conventions that are against the object and the purpose of the instrument. | Финляндия обязуется по-прежнему выступать против любых оговорок к конвенциям по правам человека, которые противоречат целям и задачам документов. |
| The Constitution places great importance on human rights and civil liberties, and its guarantees conform to the standards under relevant international instruments. | В Конституции страны огромное внимание уделяется правам человека и гражданским свободам и гарантируется соответствие стандартам согласно соответствующим международным документам. |
| Initiatives to discuss the possibility of establishing human rights mechanisms at the regional and subregional levels are also very much encouraged by Thailand. | Таиланд весьма активно поддерживает также инициативы по обсуждению возможности создания механизмов по правам человека на региональном и субрегиональном уровнях. |
| OHCHR provides training for law enforcement and security officials, in order to build the necessary skills to implement international human rights instruments. | УВКПЧ обеспечивает подготовку сотрудников правоохранительных органов и безопасности в целях выработки необходимых навыков для осуществления международных документов по правам человека. |
| Guatemala has been a steadfast and active supporter of initiatives to promote the human rights of indigenous peoples in a number of international forums. | Гватемала неизменно и активно поддерживала инициативы по содействию правам человека коренных народов, которые предпринимались на различных международных форумах. |
| At the international level, Guatemala is a party to the principal regional and universal instruments on human rights. | Что касается деятельности на международной арене, то Гватемала является участницей основных региональных и всеобщих документов по правам человека. |
| MINUSTAH human rights officers have been deployed to 8 of the 10 administrative districts of Haiti. | Сотрудники МООНСГ по правам человека были направлены в восемь из десяти административных районов Гаити. |
| The Constitution Drafting Committee has also established subcommittees on federalism and human rights. | Комитет по разработке конституции учредил также подкомитеты по федерализму и правам человека. |
| The station has increased its programming on human rights, transitional justice and humanitarian activities. | В своих передачах радиостанция начала уделять большее внимание правам человека, правосудию на переходном этапе и гуманитарной деятельности. |
| There are now 41 international human rights officers, including 10 international United Nations Volunteers, deployed in the region. | В настоящее время там насчитывается 41 международный сотрудник по правам человека, включая 10 международных добровольцев Организации Объединенных Наций, размещенных в регионе. |
| The Abkhaz authorities have not yet agreed to the opening of a UNOMIG human rights sub-office in the town of Gali. | Абхазские власти пока не согласились открыть филиал отделения МООННГ по правам человека в городе Гали. |
| United Nations human rights staff deployed to Darfur will total 65. | Общее количество сотрудников по правам человека Организации Объединенных Наций в Дарфуре составит 65 человек. |
| Of the total expected deployment of 65 international human rights officers, there are currently 41 present. | Из в общей сложности 65 международных сотрудников по правам человека, которые должны быть развернуты, в настоящее время имеется в наличии 41 человек. |
| In general, cooperation with human rights officers has been good, with regular meetings held with the police, prosecutors and the judiciary. | В целом сотрудничество с сотрудниками по правам человека осуществляется на хорошем уровне, при этом проводятся регулярные встречи с представителями полиции, прокуратуры и судебных органов. |
| Access for human rights officers to military intelligence and national security and intelligence services detention facilities remains problematic. | Сотрудники по правам человека по-прежнему сталкиваются с проблемами доступа к следственным изоляторам, находящимся в ведении военной разведки и национальной службы безопасности и разведки. |
| Cooperation between AMIS, human rights officers and local authorities can also lead to better protection for internally displaced persons. | Сотрудничество между МАСС, сотрудниками по правам человека и местными властями приведет также к более эффективной защите перемещенных внутри страны лиц. |
| All States are bound, through ratification, by at least one of the seven core human rights treaties. | Все государства связаны обязательствами, если они ратифицировали хотя бы один из семи основных договоров по правам человека. |
| One suggestion was that the law applicable to security rights in goods in transit and in documents of title should also be discussed. | Одно из предложений заключалось в том, что следовало бы также обсудить нормы права, применимые к обеспечительным правам в товарах, находящихся в процессе транзитной перевозки, и в документах, удостоверяющих правовой титул. |
| This concept needs to be mainstreamed in the human rights machinery and UNESCO. | Эта концепция должна стать господствующей во всей структуре механизма по правам человека и ЮНЕСКО. |
| It emphasized that all Islamophobic practices constitute an infringement of human dignity and contradict the provisions of the international human rights documents. | Она подчеркнула, что вся исламофобская практика является посягательством на человеческое достоинство и противоречит положениям международных документов по правам человека. |
| It requested the Government authorities to respect their international obligations in accordance with the relevant human rights instruments. | Она потребовала, чтобы правительственные органы выполняли свои международные обязательства согласно соответствующим документам по правам человека. |
| Fourth, the resolution outlines a new approach to human rights. | В-четвертых, в этой резолюции очерчен новый подход к правам человека. |