As regards human rights, progress has been made towards establishing an independent national human rights commission. |
Следует отметить прогресс в области прав человека, который касается учреждения Национальной независимой комиссии по правам человека. |
Parliamentarians, parliamentary commissions and national human rights institutions should be familiarized further with the human rights treaty body system. |
Следует расширить деятельность по ознакомлению парламентариев, парламентских комиссий и национальных правозащитных учреждений с системой договорных органов по правам человека. |
Human rights organizations lamented that such an amendment further restricts the rights of the detainee, in comparison with the previous text. |
Организации по правам человека жаловались на то, что такая поправка по сравнению с предыдущим текстом еще более ограничивает права заключенного. |
Promoting and guaranteeing all rights accorded to women and children under international human rights instruments. |
укреплять и гарантировать весь комплекс прав, признанных за женщинами и детьми, опираясь на различные международные договоры по правам человека. |
The meeting also focused on the rights of human rights defenders and the right to education. |
Внимание на совещании было также уделено правам правозащитников и праву на образование. |
That article and other legal texts on the rights of citizens were in line with international instruments on the rights of minorities. |
Эта статья и другие правовые тексты по правам граждан соответствуют международно-правовым документам по правам меньшинств. |
Parliament had instructed the drafters of the Constitution to include in its bill of rights all the standards established in international human rights instruments. |
Парламент поручил разработчикам Конституции включить в ее билль о правах все стандарты, установленные международными документами по правам человека. |
National ombudsmen, human rights commissions, consumer forums, patients' rights associations or similar institutions should address violations of the right to health. |
Борьбой с нарушениями права на здоровье должны заниматься национальные уполномоченные и комиссии по правам человека, форумы потребителей, ассоциации по защите прав пациентов или аналогичные учреждения. |
The ratification of various international human rights instruments showed the State party's commitment to promoting respect for such rights. |
Ратификация различных международных договоров по правам человека свидетельствует о приверженности государства-участника поощрению уважения этих прав. |
It assesses the Afghan people's attitudes towards women's human rights and the importance of these rights for community health and development in Afghanistan. |
В нем приведена оценка отношения населения Афганистана к правам человека женщин и важности этих прав для здоровья и развития общин в Афганистане. |
An approach based on the indivisibility of human rights attaches importance to all rights at the same time. |
Подход, основанный на неделимости прав человека, придает одновременно важное значение всем правам человека. |
Such lack of cooperation with international human rights mechanisms is at odds with the stated commitment of the Taliban to human rights. |
Такого рода отказ от сотрудничества с международными правозащитными механизмами идет вразрез с декларируемой «Талибаном» приверженностью правам человека. |
They emphasize economic rights over cultural rights; |
в них делается акцент на экономических правах в ущерб культурным правам; |
The basic training of teachers includes human rights education, and certain universities even have specific courses on human rights. |
Базовая подготовка преподавателей включает подготовку по вопросам прав человека, а в некоторых университетах даже предусмотрены специальные курсы по правам человека. |
Exhaustive information about human rights is available on the Swedish Government's human rights website. |
Полная информация о правах человека имеется на вебсайте шведского правительства, посвященном правам человека. |
The consultations expressed significant concern that HIV-related human rights are not high enough among the priorities of national Governments, donors or human rights organizations. |
В ходе консультаций была высказана существенная обеспокоенность в связи с тем, что правам человека, связанным с ВИЧ, уделяется недостаточно приоритетное внимание национальными правительствами, донорами и правозащитными организациями. |
Promotional activities and workshops have also been held jointly with human rights institutes and national human rights commissions. |
Совместно с правозащитными институтами и национальными комиссиями по правам человека проводились также просветительские мероприятия и семинары-практикумы. |
The international community's growing interest in human rights issues has meant that migrants' rights have begun to receive special attention. |
В свете растущего интереса международного сообщества к вопросам прав человека особое внимание уделяется и правам мигрантов. |
It appeared that Poland had acceded to regional human rights instruments aimed at strengthening the protection of the social rights of illegal aliens. |
Как представляется, Польша уже присоединилась к региональным документам по правам человека, направленным на усиление защиты социальных прав иностранцев, не имеющих документов. |
Human rights protection mechanisms remain extremely weak, and there is no national human rights institution. |
Правозащитные механизмы по-прежнему исключительно слабы, и национального учреждения по правам человека не существует. |
International human rights instruments have long recognized the rights of female refugees. |
В международных договорах по правам человека права женщин-беженцев признаны уже давно. |
An essential element of an effective secured transactions regime is that security rights have priority over the rights of unsecured creditors. |
Один из важнейших элементов эффективного режима регулирования обеспеченных сделок заключается в том, что обеспечительные права имеют приоритет по отношению к правам необеспеченных кредиторов. |
Support for human rights should not be at the expense of the sovereign rights of States. |
Поддержка прав человека не должна наносить ущерба суверенным правам государств. |
But human rights courts and committees do not treat these rights in this way, as the following brief and selective survey shows. |
Однако суды и комитеты по правам человека не рассматривают данные права таким образом, что видно из последующего краткого и выборочного обзора. |
By combining their efforts with those of the international human rights bodies, the dream of universal implementation of human rights instruments could be realized. |
Если они объединят свои усилия с деятельностью международных механизмов, это позволит добиться всеобщего осуществления документов по правам человека. |