| As regards human rights, progress has been made towards establishing an independent national human rights commission. | Следует отметить прогресс в области прав человека, который касается учреждения Национальной независимой комиссии по правам человека. |
| Parliamentarians, parliamentary commissions and national human rights institutions should be familiarized further with the human rights treaty body system. | Следует расширить деятельность по ознакомлению парламентариев, парламентских комиссий и национальных правозащитных учреждений с системой договорных органов по правам человека. |
| Human rights organizations lamented that such an amendment further restricts the rights of the detainee, in comparison with the previous text. | Организации по правам человека жаловались на то, что такая поправка по сравнению с предыдущим текстом еще более ограничивает права заключенного. |
| Promoting and guaranteeing all rights accorded to women and children under international human rights instruments. | укреплять и гарантировать весь комплекс прав, признанных за женщинами и детьми, опираясь на различные международные договоры по правам человека. |
| The meeting also focused on the rights of human rights defenders and the right to education. | Внимание на совещании было также уделено правам правозащитников и праву на образование. |
| That article and other legal texts on the rights of citizens were in line with international instruments on the rights of minorities. | Эта статья и другие правовые тексты по правам граждан соответствуют международно-правовым документам по правам меньшинств. |
| Parliament had instructed the drafters of the Constitution to include in its bill of rights all the standards established in international human rights instruments. | Парламент поручил разработчикам Конституции включить в ее билль о правах все стандарты, установленные международными документами по правам человека. |
| National ombudsmen, human rights commissions, consumer forums, patients' rights associations or similar institutions should address violations of the right to health. | Борьбой с нарушениями права на здоровье должны заниматься национальные уполномоченные и комиссии по правам человека, форумы потребителей, ассоциации по защите прав пациентов или аналогичные учреждения. |
| The ratification of various international human rights instruments showed the State party's commitment to promoting respect for such rights. | Ратификация различных международных договоров по правам человека свидетельствует о приверженности государства-участника поощрению уважения этих прав. |
| It assesses the Afghan people's attitudes towards women's human rights and the importance of these rights for community health and development in Afghanistan. | В нем приведена оценка отношения населения Афганистана к правам человека женщин и важности этих прав для здоровья и развития общин в Афганистане. |
| An approach based on the indivisibility of human rights attaches importance to all rights at the same time. | Подход, основанный на неделимости прав человека, придает одновременно важное значение всем правам человека. |
| Such lack of cooperation with international human rights mechanisms is at odds with the stated commitment of the Taliban to human rights. | Такого рода отказ от сотрудничества с международными правозащитными механизмами идет вразрез с декларируемой «Талибаном» приверженностью правам человека. |
| They emphasize economic rights over cultural rights; | в них делается акцент на экономических правах в ущерб культурным правам; |
| The basic training of teachers includes human rights education, and certain universities even have specific courses on human rights. | Базовая подготовка преподавателей включает подготовку по вопросам прав человека, а в некоторых университетах даже предусмотрены специальные курсы по правам человека. |
| Exhaustive information about human rights is available on the Swedish Government's human rights website. | Полная информация о правах человека имеется на вебсайте шведского правительства, посвященном правам человека. |
| The consultations expressed significant concern that HIV-related human rights are not high enough among the priorities of national Governments, donors or human rights organizations. | В ходе консультаций была высказана существенная обеспокоенность в связи с тем, что правам человека, связанным с ВИЧ, уделяется недостаточно приоритетное внимание национальными правительствами, донорами и правозащитными организациями. |
| Promotional activities and workshops have also been held jointly with human rights institutes and national human rights commissions. | Совместно с правозащитными институтами и национальными комиссиями по правам человека проводились также просветительские мероприятия и семинары-практикумы. |
| The international community's growing interest in human rights issues has meant that migrants' rights have begun to receive special attention. | В свете растущего интереса международного сообщества к вопросам прав человека особое внимание уделяется и правам мигрантов. |
| It appeared that Poland had acceded to regional human rights instruments aimed at strengthening the protection of the social rights of illegal aliens. | Как представляется, Польша уже присоединилась к региональным документам по правам человека, направленным на усиление защиты социальных прав иностранцев, не имеющих документов. |
| Human rights protection mechanisms remain extremely weak, and there is no national human rights institution. | Правозащитные механизмы по-прежнему исключительно слабы, и национального учреждения по правам человека не существует. |
| International human rights instruments have long recognized the rights of female refugees. | В международных договорах по правам человека права женщин-беженцев признаны уже давно. |
| An essential element of an effective secured transactions regime is that security rights have priority over the rights of unsecured creditors. | Один из важнейших элементов эффективного режима регулирования обеспеченных сделок заключается в том, что обеспечительные права имеют приоритет по отношению к правам необеспеченных кредиторов. |
| Support for human rights should not be at the expense of the sovereign rights of States. | Поддержка прав человека не должна наносить ущерба суверенным правам государств. |
| But human rights courts and committees do not treat these rights in this way, as the following brief and selective survey shows. | Однако суды и комитеты по правам человека не рассматривают данные права таким образом, что видно из последующего краткого и выборочного обзора. |
| By combining their efforts with those of the international human rights bodies, the dream of universal implementation of human rights instruments could be realized. | Если они объединят свои усилия с деятельностью международных механизмов, это позволит добиться всеобщего осуществления документов по правам человека. |