The State party had been very open to the work of international human rights bodies. |
Государство-участник проявило значительную открытость в работе с международными органами по правам человека. |
For the first time rural women as a group with special problems and deserving special attention are recognized in an international human rights instrument. |
Впервые в международном документе по правам человека сельские женщины признаются в качестве группы со своими особыми проблемами, заслуживающими специального внимания. |
It produces publications on women's human rights and develops training programs for law enforcement personnel. |
Он выпускает материалы по правам человека женщин и разрабатывает учебные программы для сотрудников правоохранительных органов. |
The Forum stressed the political will of the Cuban State to comply with its international human rights obligations. |
Форум особо отметил политическую готовность кубинского государства выполнять свои международные обязательства по правам человека80. |
They had received full cooperation and had been accompanied by the national human rights commission. |
Им было оказано всяческое содействие, и их членов сопровождали представители национальной комиссии по правам человека. |
The Committee for Equal Opportunities had organized human rights information seminars for women of all backgrounds. |
Комитет по вопросам обеспечения равных возможностей организовал информационные семинары по правам человека для женщин, относящиеся ко всем группам населения. |
The discussion on strengthening the human rights treaty system was timely. |
Дискуссия по вопросу об укреплении договорной системы по правам человека является весьма актуальной. |
Status of international human rights treaties in domestic law |
Она предопределяет роль и значение, которое Конституция придает правам и свободам человека. |
In that respect, she welcomed the emphasis on equality in teaching materials and the introduction of compulsory human rights education. |
В этом отношении она с удовлетворением отмечает уделение особого внимания равенству в учебных материалах и введение обязательного учебного курса по правам человека. |
The Committee also welcomed the fact that the international human rights instruments ratified are directly applicable before the domestic courts. |
Комитет приветствовал также тот факт, что ратифицированные международные договоры по правам человека могут непосредственно применяться в национальных судах77. |
Especially important in that regard were projects on labour rights and land conflicts and to support the organizational capacity of displaced populations. |
Особо важное значение в этой связи имели проекты по правам на труд, урегулированию земельных споров и поддержке организационного потенциала в интересах перемещенного населения. |
The recommendations also encouraged CEDAW to address the gender perspective of the five other human rights instruments as well. |
КЛДОЖ также рекомендуется рассмотреть с гендерной точки зрения пять других документов по правам человека. |
Other human rights treaty bodies had also expressed concern about that issue. |
По этому поводу беспокойство высказывалось и в других договорных органах по правам человека. |
On 7 March 2002, the Government announced a review of the UK's position under various international human rights instruments. |
7 марта 2002 года правительство объявило о начале пересмотра позиции Соединенного Королевства в рамках различных международных договоров по правам человека. |
The Committee was established to facilitate the implementation of and reporting under the core UN human rights treaties. |
Этот Комитет был создан с целью содействия осуществлению основных договоров по правам человека Организации Объединенных Наций и представлений докладов по этим договорам. |
Within this framework are also various publications like manuals, evaluation reports, brochures and folders on human rights. |
Там же хранятся различные публикации, в число которых входят руководства, оценочные доклады, брошюры и сборники документов по правам человека. |
Continue to provide support to national human rights institutions and create new ones, if the need arises. |
Продолжать оказывать поддержку национальным учреждениям по правам человека и, в случае необходимости, создавать новые. |
Consider harmonizing Guatemala's civil and penal codes with international human rights norms, in relation to racial discrimination and gender issues. |
Рассмотреть вопрос о приведении Гражданского и Уголовного кодекса Гватемалы в соответствие с международными нормами по правам человека в части, касающейся расовой дискриминации и обеспечения гендерного равенства. |
Ensure that new human rights units are part of an integral plan for the justice and security sector. |
Обеспечить, чтобы новые подразделения по правам человека стали частью комплексного плана развития системы правосудия и безопасности. |
Numerous articles on law and on human rights |
Многочисленные статьи по юридической тематике, в частности по правам человека |
The words stated above amply reflex the degree of commitment by Nepal to human rights in the context of Nepalese legal system. |
Вышеприведенные слова полностью отражают степень приверженности Непала к правам человека в контексте правовой системы Непала. |
Article 11 guarantees every citizen the right to equality before the law in accordance with the international human rights instruments. |
Статья 11 гарантирует каждому гражданину право на равенство перед законом в соответствии с международными документами по правам человека. |
Therefore, there was some scope for discussion of potential harmonization at the inter-committee meeting of human rights treaty bodies. |
В этой связи имеются некоторые возможности для обсуждения вопроса о потенциальной унификации на межкомитетском совещании органов по правам человека. |
Nevertheless, human rights instruments ratified by Canada applied to the whole country, and the appropriate courts were bound to enact their provisions. |
Тем не менее, договоры по правам человека, ратифицированные Канадой, применяются на территории всей страны, поэтому соответствующие суды обязаны обеспечивать соблюдение их положений. |
Human rights courses had been introduced into elementary schools, and manuals were being prepared for secondary schools. |
Курсы по правам человека введены в начальных школах, а для средних школ готовятся учебники по этой тематике. |