It noted New Zealand's intention to consider accession to additional human rights instruments, and its determination to protect the rights of minorities and indigenous persons. |
Они отметили намерение Новой Зеландии рассмотреть возможность присоединения к дополнительным договорам по правам человека, а также ее решимость защитить права меньшинств и коренных жителей. |
The situation increased the responsibility of the international community in properly monitoring the rights of Afghan women and children, promoting their access to equal rights and social security. |
Такое положение повышает ответственность международного сообщества за осуществление надлежащего контроля за соблюдением прав афганских женщин и детей, поощрение доступа к равным правам и социальному обеспечению. |
The lack of a fully independent human rights monitoring body at the national level was a highly noticeable problem which could be rectified by removing restrictions and expanding the authority of the current national centre for human rights. |
Отсутствие полностью независимого правозащитного контролирующего органа на национальном уровне представляет собой весьма заметную проблему, которую можно исправить, устранив ограничения и расширив полномочия существующего Национального центра по правам человека. |
Pakistan noted that DPRK is party to core human rights instruments and that its Constitution guarantees full enjoyment of human rights. |
Пакистан отметил, что КНДР является участником основных документов по правам человека и что ее Конституция гарантирует всестороннее осуществление прав человека. |
Philippines enquired about the further plans to promote gender equality and the rights of women, and establish a national human rights institution. |
Филиппины запросили информацию о дальнейших планах по обеспечению гендерного равенства и прав женщин, а также о создании национального института по правам человека. |
Continue to cooperate and strengthen its human rights dialogue with relevant international human rights mechanisms (Pakistan); |
продолжать сотрудничество и развивать диалог по правам человека с соответствующими международными правозащитными механизмами (Пакистан); |
On the question of a national human rights institution, Brunei Darussalam explained that it had an inter-agency consultative mechanism on human rights, in which non-governmental organisations and civil society were also represented. |
Что касается национального правозащитного учреждения, то делегация Бруней-Даруссалама заявила, что в стране действует межведомственный консультативный механизм по правам человека, в котором представлены неправительственные организации и гражданское общество. |
Joint programmes were conducted with human rights committees in all 13 districts, and assistance was provided to district human rights committees to ensure their effective operation. |
Совместные программы были реализованы с участием Комитета по правам человека во всех 13 округах, была оказана помощь окружным комитетам по вопросам прав человека для обеспечения их эффективного участия. |
Norway recalled the importance of independent national human rights institutions for the awareness and implementation of human rights obligations. |
Норвегия напомнила о значении независимых национальных учреждений по правам человека для осознания и реализации обязательств по правам человека. |
United Nations human rights mechanisms have raised concerns over special counter-terrorism provisions that curtail certain rights in some States and could create difficulties for international legal cooperation. |
Механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека выражают обеспокоенность по поводу особых контртеррористических положений, которые ограничивают определенные права в некоторых государствах и могут создавать трудности для международно-правового сотрудничества. |
The Unit also provided human rights training for police officers, to ensure they were aware of and respected human rights principles when dealing with the public. |
Группа также проводит учебные занятия по правам человека для полицейских, призванные обеспечить их ознакомление и соблюдение ими правозащитных принципов при взаимодействии с населением. |
Regular prison visits were conducted by human rights NGOs, including the human rights committee of the Kuwaiti Parliament, which inspected detention conditions and consulted with detainees. |
Регулярные посещения тюрьмы проводят правозащитные НПО, включая Комитет по правам человека парламента Кувейта, который проверяет условия содержания и беседует с заключенными. |
Myanmar acknowledged key initiatives on human rights taken since 2008, including the ratification of several major international human rights instruments. |
Мьянма признала ключевые инициативы в области прав человека, принятые после 2008 года, включая ратификацию ряда важных международных договоров по правам человека. |
Finally, the regional human rights tribunals have contributed a great deal of jurisprudence to the relationship of human rights and the environment. |
И наконец, региональные суды по правам человека рассматривали большое число дел, касающихся взаимосвязи прав человека и окружающей среды. |
Other independent organs, such as our human rights commission, also play a key and active role in safeguarding human rights. |
Ключевую и активную роль в защите прав человека играют также другие независимые органы, такие как наша комиссия по правам человека. |
Mauritania commended Gabon for its engagement in the promotion and protection of human rights, as well as for its adhesion to various international human rights instruments. |
Мавритания высоко оценила участие Габона в деле поощрения и защиты прав человека, а также его присоединение к различным международным договорам по правам человека. |
This proclamation, which has been reiterated in several international human rights conventions, must also guide the interpretation and implementation of the rights of persons belonging to religious minorities. |
Это заявление, которое повторяется в ряде международных конвенций по правам человека, также должно служить ориентиром при толковании и осуществлении прав лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам. |
Explaining international human rights principles in ways that resonate in diverse cultures and traditions may assist in promoting respect for human rights. |
Разъяснение международных принципов прав человека таким образом, чтобы это нашло отклик в различных культурах и традициях, может способствовать укреплению уважения к правам человека. |
The Office of the Children's Commissioner (OCC) recommended that a new bill of rights should include specific rights for children. |
Управление Уполномоченного по правам детей (УУПД) рекомендовало включить в новый законопроект конкретные права детей. |
NJCM noted with concern that the Netherlands does not consider provisions on economic, social and cultural rights in international human rights treaties to be directly applicable by courts. |
НСМКЮ с озабоченностью отметила, что Нидерланды не считают, что положения об экономических, социальных и культурных правах, закрепленные в международных договорах по правам человека, должны непосредственно применяться судами. |
The Philippine Government's reinvigorated focus on economic, social and cultural rights has led to a better appreciation of these rights' justiciability within the State's jurisdiction. |
Уделение правительством Филиппин повышенного внимания экономическим, социальным и культурным правам способствует более эффективной судебной защите этих прав в рамках государственной юрисдикции. |
The need for the protection and promotion of human rights was duly recognized in the very special place that human rights were accorded in the Constitution. |
О надлежащем признании необходимости защиты и поощрения прав человека свидетельствует особое место, которое отведено правам человека в Конституции. |
A constitutional charter on human rights that will strengthen the human rights protection framework in the country. |
Конституционная хартия по правам человека, которая усилит основы защиты прав человека в стране. |
UNHCR commended the advanced level of human rights training organized by the newly established human rights departments throughout 2011. |
УВКБ дало высокую оценку высокому уровню подготовки в области прав человека, организованной недавно созданными в течение 2011 года департаментами по правам человека. |
Both have developed public awareness-raising campaigns and human rights training programmes for socio-professional groups involved in the implementation of human rights. |
Все они проводят кампании по информированию общественности и реализуют учебные программы по правам человека для социопрофессиональных групп, занимающихся обеспечением соблюдения прав человека. |