Some of the core human rights instruments have also been published in brochures and widely distributed. |
Ряд основных договоров по правам человека был также опубликован в виде брошюр и получил широкое распространение. |
Several higher education institutions offer regular courses in human rights. |
Ряд высших учебных заведений предлагают постоянные курсы по правам человека. |
BNUB continued to advocate for increased respect for human rights in the defence and security forces. |
ОООНБ продолжало выступать за усиление уважения к правам человека в рядах сил обороны и безопасности. |
Indicator: Number and percentage share of women in governance bodies of national human rights bodies. |
Показатель: число и процентная доля женщин в составе руководства национальных органов по правам человека. |
He also discussed the human rights situation in the north-eastern part of the country with the Executive Secretary of the Nigerian national human rights commission, including the possible deployment of human rights monitors and training in human rights and humanitarian law for the armed forces. |
Он также обсудил положение в области прав человека на северо-востоке страны с Исполнительным секретарем Нигерийской национальной комиссии по правам человека, включая вопрос о возможном развертывании наблюдателей за положением в области прав человека и организации профессиональной подготовки по вопросам прав человека и гуманитарного права для личного состава вооруженных сил. |
The Centre has organized national consultations and workshops on the rights of indigenous peoples in the subregion. |
Центр организовывал в субрегионе национальные консультации и практикумы по правам коренных народов. |
They enjoy a status, remuneration and pension rights corresponding to those of Secretariat officials of the equivalent category or grade. |
По своему статусу, вознаграждению и пенсионным правам они сопоставимы с должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций эквивалентной категории или эквивалентного класса. |
19.2 States should strive to develop policies and laws and organizational frameworks regulating all aspects pertaining to taxation of tenure rights. |
19.2 Государствам следует стремиться к разработке правил, законов и организационных механизмов регулирования всех аспектов налогообложения в приложении к правам владения и пользования. |
However, the main UNAMID human rights office in Darfur remains as it is and has nothing to do with this decision. |
При этом основное отделение ЮНАМИД по правам человека в Дарфуре продолжает работу, и указанное решение его никак не затрагивает. |
Follow-up activities will be necessary to ensure that human rights focal points effectively participate in planning processes in their respective ministries. |
В целях обеспечения эффективного участия координаторов по правам человека в процессах планирования в их соответствующих министерствах будет необходимо принять последующие меры. |
They urged the Government to cooperate fully with the international human rights mechanisms, including any inquiry mechanism appointed by the Council. |
Они настоятельно призвали правительство в полной мере сотрудничать с международными правозащитными механизмами, включая механизм по расследованию, назначенный Советом по правам человека. |
3.5 He submits that international human rights courts recognized that politicians and public figures should be open to criticism of their public functioning. |
3.5 Он утверждает, что международные суды по правам человека признали, что политики и публичные деятели должны быть открыты для критики в отношении своей публичной работы. |
The Ministry affirmed that these practices violated religious and moral values and all international human rights instruments. |
Министерство подтвердило, что эта практика является нарушением религиозных и моральных ценностей и положений всех международных документов по правам человека. |
For the period 2005 - 2010, from the trainings on the human rights have benefited 1403 police employee. |
В период 2005-2010 годов учебные курсы по правам человека прошли 1403 сотрудника полиции. |
Meanwhile Albania represents periodically the respective Reports in the framework of conventions of human rights. |
Албания регулярно представляет соответствующие доклады в рамках международных договоров по правам человека. |
Lastly, a panel discussion on human rights was held for trainees of the National Police Academy. |
Наконец, лекция-семинар по правам человека была организована для слушателей Национальной школы полиции. |
The State supports the initiatives of religious organizations to support and promote interfaith dialogue on the basis of respect for human rights. |
Государство поддерживает инициативы религиозных организаций, направленные на поддержку и обеспечение диалога между конфессиями на основе уважения к правам человека. |
Approved periodic reports are submitted to the relevant human rights treaty body for consideration. |
Утвержденный периодический доклад Республики Беларусь направляется на рассмотрение в соответствующий договорной орган по правам человека. |
Advice would be sought from Government experts on human rights and international law where necessary to ensure compliance. |
В случае необходимости обеспечения соблюдения запрашиваются консультации у экспертов правительства по правам человека и международного права. |
This includes ensuring that the Security Council has access to the necessary human rights information on which to base its decisions. |
Это включает обеспечение того, чтобы Совет Безопасности получал доступ к информации по правам человека, на которую ему необходимо опираться в своих решениях. |
It encourages Haiti to continue to cooperate with the mandate and is ready to support Haiti in establishing a national human rights plan. |
Совет рекомендует Гаити и впредь сотрудничать с данным мандатарием и готов оказать ей поддержку в разработке национального плана по правам человека . |
It also supported efforts of national human rights institutions, specialized equality bodies, civil society and individuals as well as groups facing discrimination. |
Оно также оказывало поддержку усилиям национальных учреждений по правам человека, специализированных органов по проблеме равенства, гражданского общества и отдельных лиц, а также групп, сталкивающихся с дискриминацией. |
France is a State party to the main international human rights instruments and recognizes the competence of the treaty bodies to consider individual complaints. |
Франция является участницей основных международных документов по правам человека и признает компетенцию договорных органов в области рассмотрения индивидуальных жалоб. |
6 new human rights clubs were established in Bondoukou and Abidjan by UNOCI in coordination with NGOs. |
В координации с НПО ОООНКИ создала 6 новых клубов по правам человека в Бондуку и Абиджане. |
It was therefore difficult to predict when human rights treaty bodies might decide to carry out an inquiry within the framework of their mandates. |
Поэтому трудно предсказать, когда договорные органы по правам человека могут решить провести расследование в порядке выполнения их мандата. |