It encouraged Eritrea to ratify international human rights instruments and improve collaboration with OHCHR, special procedures and other mechanisms. |
Она призвала Эритрею ратифицировать международные договоры по правам человека и расширить сотрудничество с УВКПЧ, мандатариями специальных процедур и другими механизмами. |
Cyprus had intensified its efforts for closer cooperation with human rights bodies and was now up-to-date with all its treaty reporting obligations. |
Кипр активизировал усилия по налаживанию более тесного сотрудничества с органами по правам человека и в настоящее время выполняет все свои договорные обязательства по представлению докладов. |
International human rights treaties guarantee the right of all individuals to enter into marriage with the free and full consent of both parties. |
Международные договоры по правам человека гарантируют всем людям право вступать в брак на основе свободного и полного согласия обеих сторон. |
Numerous international and regional human rights instruments contain prohibitions of discrimination both generally and in relation to specific groups. |
Многочисленные международные и региональные договоры по правам человека содержат положения о запрещении дискриминации вообще, а также в отношении конкретных групп. |
New Zealand had increased support for international human rights instruments and engagement with United Nations bodies. |
Новая Зеландия расширила поддержку международных договоров по правам человека и активизировала свое сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций. |
Specific and detailed references to judicial accountability have yet to appear in international human rights instruments. |
В международные договоры по правам человека еще только предстоит внести конкретные и подробные ссылки на подотчетность судебных органов. |
She also wishes to thank the senior human rights adviser of the United Nations and his staff for their invaluable cooperation and assistance. |
Она хотела бы поблагодарить также старшего советника по правам человека Организации Объединенных Наций и его персонал за их бесценное взаимодействие и помощь. |
The conference was immediately preceded by a two-day international human rights civil society conference. |
Непосредственно накануне конференции состоялась двухдневная международная конференция представителей гражданского общества по правам человека. |
The Principles had been adopted on 28 September 2011 by leading specialists in international law and human rights in Maastricht, the Netherlands. |
Принципы были приняты 28 сентября 2011 года ведущими специалистами по международному праву и правам человека в Маастрихте (Нидерланды). |
The conference was a gathering of high-level human rights stakeholders from around the world, including the special procedures mandate holders and human rights treaty body members, representatives of regional and national human rights institutions, human rights defenders and representatives of civil society and academia. |
Конференция представляла собой встречу высокопоставленных лиц и организаций, занимающихся вопросами прав человека, со всего мира, в том числе мандатариев специальных процедур и членов договорных органов по правам человека, представителей региональных и национальных правозащитных учреждений, правозащитников и представителей гражданского общества, а также академических кругов. |
Ensure that temporary migrant workers have access to economic and social rights and protection from exploitation. |
Обеспечить временным трудящимся-мигрантам доступ к экономическим и социальным правам, а также защиту от эксплуатации. |
It organized with UNDP a parliamentary seminar on the rights of victims in Kampala, in September 2013. |
Совместно с ПРООН она организовала проведение в Кампале в сентябре 2013 года семинара для парламентариев по правам жертв. |
This pattern is particularly evident with regard to rights that apply to migrants and refugees. |
Это особенно ярко проявляется в отношении к правам мигрантов и беженцев. |
Gender issues related to children's well-being and rights were more strongly addressed in 2013. |
В 2013 году более активно решались гендерные проблемы, имеющие отношение к благополучию и правам детей. |
This work has been firmly based on existing international standards, as recognized in the major human rights treaties and the specialist trafficking instruments. |
Эта работа велась с опорой на существующие международные стандарты, которые закреплены в основных договорах по правам человека и специальных документах о борьбе с торговлей людьми. |
The Philippines welcomed the State's ratification of international human rights instruments and its adoption of the Elimination of Violence against Women Law. |
Филиппины приветствовали ратификацию государством международных договоров по правам человека и принятие им Закона о ликвидации насилия в отношении женщин. |
Genuine international cooperation in the area of human rights education ought to involve two-way or multidirectional exchanges of information, ideas and knowledge. |
Истинное международное сотрудничество в сфере образования по правам человека должно включать в себя двусторонние и многосторонние обмены информацией, идеями и знаниями. |
On the one hand, each State is responsible for fulfilling its obligations resulting from human rights treaties or from national constitutional orders. |
С одной стороны, каждое государство отвечает за выполнение своих обязательств в соответствии с договорами по правам человека или национальными конституционными документами. |
The delegation considered that the universal periodic review marked a major step forward towards the universalization of human rights. |
По мнению делегации, проведение универсального периодического обзора явилось крупным шагом на пути к приданию правам человека универсального характера. |
This effort has included an integrated approach to supporting implementation of recommendations emanating from all the international human rights mechanisms. |
Эти усилия включали применение комплексного подхода к поддержке выполнения рекомендаций, поступающих от всех международных механизмов по правам человека. |
The head of the delegation of Uruguay reiterated the State's commitment to democracy, to human rights and to the multilateral system. |
Глава делегации Уругвая заверил в приверженности государства демократии, правам человека и многосторонней системе. |
Bahrain welcomed the holding of the first national conference for human rights on 9 and 10 December 2012. |
Бахрейн с удовлетворением отметил проведение 9-10 декабря 2012 года первой национальной конференции по правам человека. |
Due regard was given to the international human rights instruments to which the country was a party. |
Должное внимание уделялось международным договорам по правам человека, участницей которых является страна. |
Consultations were under way on possible accession to additional international human rights instruments. |
В настоящее время проходят консультации относительно возможного присоединения к дополнительному числу международных договоров по правам человека. |
Djibouti commended Brunei Darussalam on the quality of its national report, which reflected its commitment to human rights. |
Делегация Джибути с одобрением отметила качество национального доклада Бруней-Даруссалама, отражающего его приверженность правам человека. |