Other Member States, in their own ways, may have also been hoping for a different human rights council. |
Другие государства-члены, со своей стороны, возможно, предпочитают иной совет по правам человека. |
Without respect for and protection of human rights, there is no human civilization, for they are at the epicentre. |
В отсутствие уважения к правам человека и их защиты не существовало бы человеческой цивилизации, поскольку они являются ее эпицентром. |
HIV/AIDS is not just a health issue; it is a challenge to global development, security and human rights. |
ВИЧ/СПИД это не просто вопрос здравоохранения; это вызов глобальному развитию, безопасности и правам человека. |
Bahrain has acceded to the main United Nations human rights treaties and to numerous International Labour Organization conventions. |
Бахрейн присоединился к основным договорам Организации Объединенных Наций по правам человека и многочисленным конвенциям Международной организации труда. |
Specific human rights education materials in Albanian and Serbian were distributed through Pillar III/OSCE staff to primary schoolteachers around Kosovo. |
Специальные просветительские материалы по правам человека на албанском или сербском языках были розданы сотрудниками Компонента III/ОБСЕ школьным учителям по всему Косово. |
The Department organized annual student videoconferences for World Environment Day, on human rights and for the International Day of Peace. |
Департамент организовал ежегодные студенческие видеоконференции, посвященные Всемирному дню окружающей среды, правам человека и Международному дню мира. |
It recognizes and protects traditional values that are consistent with democratic principles, human rights and the law. |
Она признает и защищает традиционные ценности, отвечающие демократическим принципам, правам человека и закону . |
The Centre had already organized several training sessions and disseminated information on international human rights instruments. |
Центр уже организовал несколько учебных сессий и распространяет информацию о международных договорах по правам человека. |
Numerous other articles on international institutions (United Nations, OSCE, African Commission) and human rights. |
Другие многочисленные статьи по проблематике международных учреждений (Организация Объединенных Наций, ОБСЕ, Африканская комиссия) и правам человека. |
Various non-governmental organizations also expressed their views in a document comprising specific proposals for the creation of a national human rights commission. |
Различные НПО также изложили свои позиции в документе, содержащем предложения относительно создания национальной комиссии по правам человека. |
Article 7(3): remedies recommended by human rights treaty bodies |
Статья 7(3): средства правовой защиты, рекомендуемые договорными органами по правам человека |
Referring to paragraph 406, he wondered what developments had taken place with regard to human rights education since 1994. |
В отношении пункта 406 выступающий интересуется, какие изменения имели место в области просвещения по правам человека после 1994 года. |
He would be interested in knowing the degree of importance attached by the Government to the recommendations of the human rights treaty bodies. |
Он хотел бы знать, какое значение придает правительство рекомендациям договорных органов по правам человека. |
Human beings continue to suffer from the neglect and violation of their human rights and fundamental freedoms. |
Люди продолжают страдать от пренебрежительного отношения к их правам человека и основным свободам и нарушений этих прав. |
This illustrates what the status of international human rights treaties is in Bahraini domestic law. |
Это отражает статус международных договоров по правам человека в бахрейнском внутреннем законодательстве. |
If customary laws conflicted with the rights enshrined in the new Constitution, they would be declared null and void. |
Обычаи и традиции, противоречащие правам, закрепленным в новой конституции, будут объявлены недействительными. |
Part three of the Family Law addresses rights and obligations of parents and children. |
Часть третья Закона о семье посвящена правам и обязанностям родителей и детей. |
The provisions of international legal instruments on human rights are also studied under training programmes carried out without discontinuing work. |
Положения международно-правовых документов по правам человека также изучаются в рамках учебных программ, осуществляемых без отрыва от основной работы. |
Tests covered not only special issues relating to lawful investigation but also questions of the international instruments on human rights. |
В число экзаменационных вопросов были включены не только вопросы, связанные с законностью следственной работы, но и вопросы, касающиеся международных документов по правам человека. |
Special attention focused on human rights and practical application of international and domestic legislation pertaining thereto. |
Особое внимание уделялось правам человека и практическому применению соответствующего международного и внутреннего законодательства. |
Courses on human rights and other subjects are held in the Academy of the Ministry of National Security of Azerbaijan. |
В Академии министерства национальной безопасности Азербайджанской Республики слушателям, наряду с другими предметами, преподается курс по правам человека. |
She pointed out that human rights legislation also covered the private sector. |
Оратор отмечает, что законодательство по правам человека также распространяется на частный сектор. |
South Africa remains the only country thus far to have agreed to the inclusion of a human rights expert in a CTED country visit. |
Южная Африка остается пока единственной страной, согласившейся на включение в состав страновой группы ИДКТК эксперта по правам человека. |
Similarly, radio programme on Dalits issues and human rights are currently being broadcast by Radio Nepal. |
Радио Непала в настоящее время осуществляет вещание радиопрограмм, посвященных проблемам и правам человека далитов. |
All those documents will be made available at the Government's web site for human rights. |
Все эти документы будут иметься в наличии на правительственном веб-сайте по правам человека. |